Выбери любимый жанр

Я всегда буду рядом (СИ) - "Noniko_27" - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

— Успокойся, — Аннель отодвинула от себя её руки и, не отпуская чужой кисти, вложила в раскрытую ладонь связку ключей. — Я сегодня, скорее всего, задержусь. Хочу пасту.

— Хорошо, поняла! — радостно воскликнула Джулия и стала вслух перебирать разновидности рецептов, прикидывая, что конкретно приготовить. И оказавшись снова на первом этаже, она весело бросила небольшой группе людей, застывшей в ожидании, когда они выйдут: — Заходите, мы катаемся туда-сюда.

— Что-то вроде того, — смущённо подтвердила Аннель, читая на лицах незнакомцев недоумение.

Из-за инцидента в лифте она опоздала. Незначительно, всего на несколько минут. Да и директор никак не прокомментировал её пунктуальность. Однако ей было отчего-то не по себе, словно эти несколько минут растянулись в часы.

Господин Нейпер лично открыл перед ней дверь в крохотную комнату, тянущую в лучшем случае квадратов на шесть. У противоположной стены возвышался шкаф до потолка с приставной лестницей, а перед ним непосредственно рабочее место: скромный офисный стол и простенькое кресло с пластмассовыми подлокотниками и тканевой обивкой. И в эту каморку вела лишь одна дверь — из кабинета директора.

В пору было расстраиваться из-за того, что вместо нормального помещения ей перепала переоборудованная кладовка, но тут взгляд упал на окно. Вернее, на панорамную красоту в стене сбоку. И только начавшее зарождаться недовольство безвозвратно утонуло в щенячьем восторге.

— Устраивайся, — господин Нейпер перешёл на более фамильярную форму общения, сразу как она вернулась. — В течение часа принесут всю необходимую технику.

— Компьютер и телефон? — уточнила Аннель.

— И принтер. Если тебе понадобиться что-нибудь ещё, то обращайся напрямую к заведующему в отделе закупок. Перевод уже вступил в силу.

— Какие на сегодня распоряжения?

— У меня через два часа встреча вне офиса.

— Мне связаться с водителем?

— Если бы я хотел, чтобы ты связалась с водителем, то по-другому выразился бы. У тебя нет водительских прав?

— Есть, — настороженно ответила Аннель. Пусть правами она и обзавелась ещё четыре года назад, а вот с опытом вождения дела обстояли плачевнее некуда. — Но профессиональный водитель быстрее и качественнее доставит вас к месту встречи.

— Сегодня я ограничусь твоей компанией.

— У вас нет водителя?

— Уже как две недели.

— Я могу узнать, по какой причине ушла моя предшественница?

Господин Нейпер сложил руки на груди и слегка нахмурил брови.

— Это не к тому, что я хочу последовать за ней, — быстро и ловко расставляя канцелярские принадлежности, с улыбкой пояснила Аннель. — Чисто профессиональный интерес. Не хочу повторить чужих ошибок.

— У Линды сменились жизненные приоритеты из-за незапланированной, но всё равно желанной беременности. Позже я узнал, что к её особому положению имеет отношение Стеф — мой личный водитель. Он сам меня просветил в тот день, когда принёс заявление на увольнение. Но тебе не грозит повторить подобную ошибку. Я об этом лично позабочусь.

Вот и объяснение странного пункта договора о запрете на вступление в брак. Предсказуемо и скучно. Однако о чём и как он там заботиться собрался?..

Опустив пустую коробку на пол, она повернулась к шкафу с открытыми и наполовину заполненными полками. Папки были свалены кучей и явно нуждались в сортировке. Сформировать систему ей удастся только после того, как с содержанием каждого документа ознакомится, а это занятие, судя по объёмам, могло затянуться на неделю с ежедневными переработками.

Впрочем, сейчас в приоритете стояла другая задача.

— Где и во сколько у вас назначена встреча?

— В одном из филиалов «Гестии»‎, которая находится в Хэйне. В пять часов вечера.

Круто развернувшись, Аннель впилась в его умиротворённое лицо взглядом. Она искала в нём признаки обмана, глупой шутки, но лишь убедилась в обратном, когда уголки пухлых губ ехидно приподнялись. Да, это тот самый Хэйн — соседний город, до которого полтора часа добираться на машине.

Так значит, господин Нейпер собирался с ней играться подобным образом? Но к чему это? Очередная дурацкая проверка или проблемы с головой?

— В таком случае, я полагаю, нам следует выдвигаться, — взглянув на наручные часы, Аннель испытала лёгкий мандраж. Двадцать минут четвёртого. Времени в запасе практически нет. А с её навыками вождения они только полчаса будут выезжать из Фрэнтона.

На пути к подземной стоянке она не оставляла попыток переубедить его взять корпоративного водителя. Но он оставался непреклонен, продолжая твердить, что никто, кроме неё, ему не нужен.

Окончательно отчаявшись, Аннель села за руль и как последний дилетант запуталась в автоматической коробке передач, из-за чего машина дёрнулась назад, едва не врезавшись в сзади стоявшую. И тогда директор протянул издевательское: «теперь понятно», после чего они поменялись местами.

Он уверенно управлял машиной. Обгонял и перестраивался там, где это требовали обстоятельства; как бы ни разгонялся на пустующих участках дороги, на светофорах тормозил плавнее, чем большинство таксистов. И она с удивлением осознала, что ещё ни разу не видела настолько привлекательного мужчину за рулём. Даже то, как господин Нейпер держал руль: левая вытянутая рука сверху, а правая лежала на ноге, слегка придерживая его снизу — выглядело это расслабленно, но одновременно не небрежно. Ясно ощущалось, что он полностью контролирует ситуацию.

— Возможно, встреча затянется до позднего вечера, — произнес он, не отрывая взгляда от дороги. На стёклах его очков отражалась зелень хвойного леса.

— Я и не рассчитывала сегодня рано вернуться домой, — призналась Аннель, одёрнув себя от разглядывания его лица. И в сотый раз напомнила себе, что красивый мужчина — источник бесконечной головной боли.

Господин Нейпер приехал в филиал с базовой проверкой, за которой хорошенько потрепал нервы местному начальнику. Наблюдая за ним со стороны, она вдумчиво следила за каждым его движением, взглядом, не упускала из внимания ни одной невзначай брошенной реплики. И чем больше узнавала о нём, тем меньше понимала. Он словно притворялся человеком более простым, чем являлся на самом деле. Тонко манипулировал информацией, раскидывал смысловые ловушки, а уже в следующее мгновение скатывался до похабных шуточек и топорных двусмысленных намёков.

В девятом часу господин Нейпер предложил ей отужинать в инспектируемом ресторане.

— У вас есть пищевая аллергия на какие-либо продукты? — спросила Аннель, изучая меню.

— На шоколад. Лёгкая крапивница — не смертельно, но эстетически не слишком приятно. А у тебя?

Она подняла на него удивлённый взгляд. Личному помощнику по специфике его работы следовало знать всё о рационе своего начальника; никакого личного интереса за её вниманием к его пищевым привычкам не стояло. Встречный же вопрос в подобных обстоятельствах выглядел неуместно.

— Нет, у меня нет никакой аллергии.

========== Пятая глава ==========

Она тихо постукивала в такт музыке тонким пальчиком по ремешку сложенной на коленях сумки. И отрешённым взглядом скользила по проплывающему за окном автомобиля пейзажу. Пришлось постараться, чтобы навязать ей свою компанию. Но даже когда согласилась, стоило им въехать в город, как снова принялась просить высадить её возле ближайшего входа в метро.

Будоражило, радовало и вместе с тем немного расстраивало то, с какой прохладцей Анналия на него реагировала. Она не пожирала его глазами, как другие женщины, не откликалась на попытки заигрывать с ней. И чем равнодушнее вела себя, тем сильнее распыляла его интерес.

— Вот здесь поверните направо, пожалуйста, — лаконично бросила она, как обычно, подчёркнуто вежливо и строго по делу.

— Какой дремучий район, — произнёс Курт, мазнув взглядом по пустующим тротуарам подле старых, неоднократно реставрируемых домов. — Не страшно здесь жить?

— Напротив. Я нахожу это место очень уютным и благодаря порядочным соседям — безопасным.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело