Выбери любимый жанр

Поцелуй клинка (СИ) - Ских Рина - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

— В доме еще кто-то есть? — уточнила на всякий случай.

— Нет! Кто вы? Почему ввалились в мой дом? Что вам от меня нужно? Я старая больная женщина, потеряла в той войне и мужа, и сына, и невестка потом умерла… — и она разразилась слезами, присаживаясь на колченогий табурет.

Что делать в таком случае я не знала — раньше я попадала именно к полукровкам и вела разговоры с ними напрямую. Может, мне нужен соседний дом? Они стоят очень близко друг от друга, могла ли я ошибиться? Бросила на Эрика растерянный взгляд. Происходящее его тоже смутило, но он быстро взял себя в руки.

— Послушайте, мы не хотим причинить вам вреда, просто ошиблись, уже уходим, — принялся он убеждать ее проникновенным тоном, отступая к двери. Но бабуля, кажется, этого даже не заметила, продолжая подвывать.

— Осталась я одна… Боги накажут меня, но не было иного выхода, не могла… — причитала она.

— А как умерла ваша невестка? — зацепилась я за этот момент, насторожившись.

Но бабуля словно не слышала меня, продолжая причитать. Ее речь была практически бессвязной, можно было разобрать лишь отдельные слова, вырванные из контекста. Я вновь почувствовала злость на демонов, совершивших когда-то прорыв в этот мир, на Тайру, возглавившую вновь пришедших, на себя, что пошла у них на поводу…

— Вы упомянули внучку. Где она? — тоже насторожился Эрик в ответ на очередной поток рыданий старой женщины.

Я удивленно на него уставилась.

— Внучка?.. Нельзя ее видеть… нельзя… кара за мои грехи… — и вновь полился бессвязный поток бреда ополоумевшей старухи.

Мы с Эриком поняли друг друга без слов, хватило лишь взгляда. Оставив женщину в покое, двинулись вглубь дома. Меня вновь вело чутье. Уверенно прошла мимо двух комнат и остановилась у самой дальней, с висевшим на двери тяжелым замком.

Рыдания старухи стихли. Быстрые шаркающие шаги — и тут же крик:

— Нельзя туда! Нельзя! Она болеет, нельзя ее видеть!

Больше не сомневаясь, я зачерпнула силы и направила ее на дверь, тут же разлетевшуюся мелкими щепками. Старуха заголосила еще сильнее, пытаясь броситься на императора с намерением выцарапать ему глаза. Но меня больше волновало то, что скрывала эта комната.

Одного взгляда хватило, чтобы оценить узкую панцирную кровать с прохудившимся матрасом, покосившийся маленький столик с облупившейся краской, на котором стояла тарелка с недоеденной кашей, таз с водой и неприятно пахнущее ведро в углу… Но потерять контроль и обрести боевую форму меня заставило совсем не это.

Моему взору предстала сжавшаяся в комок, насмерть перепуганная девушка, вжимавшаяся в дальнюю стену и с ужасом и обреченностью глядевшая на меня. На ее бледном осунувшемся лице, уже давно не знавшем солнца, с искусанными бескровными губами живыми выглядели лишь глаза. Она глядела на меня и, казалось, даже забыла, как дышать, не реагируя на крики бабки и спокойный голос Эрика из коридора.

Девушка чуть дернулась, и тишину комнаты нарушило звяканье цепи, тянувшейся от массивного стального браслета на тонком запястье несчастной до вбитого в стену крюку.

— Демон! Такой же, как и те твари! — заголосила старуха, увидев меня в боевой форме, и бросилась на улицу.

— Элис… — позвал Эрик растерянно. Что удивительно, моя боевая форма не вызывала у него страх, — что тут…

Дракон через мое плечо заглянул в комнату и разразился целой тирадой ругательств.

Не дожидаясь, пока он закончит, я решительно направилась к еще больше сжавшейся от страха девушке и одним резким взмахом когтей перерубила цепь.

— Не стоит задерживаться в этой на диво гостеприимной деревне. Возвращаемся, — глухо скомандовала я сквозь зубы.

На улице уже был слышен шум голосов. Видимо, старуха действительно нашла кого-то, кто не побоялся сразиться в схватке с демоном. Но нам это сейчас было нужно меньше всего. Открыть портал домой к Джерому удалось намного быстрее, чем обычно. Причина тому ярость, бушевавшая во мне, или же гнев Эрика, здорово подпитывающий мой резерв, не знаю.

Толкнув к светящемуся проходу вначале императора, я крепко вцепилась в предплечье полукровки, грозившей вот-вот потерять сознание, шагнула следом.

ГЛАВА 37

ГЛАВА 37

Мы сидели в кухне Джерома и молчали. Я уже сменила боевую форму и уже почти подавила ярость — не реагировала на стремление демонической сущности вернуться и разнести деревню по камешку. Эрик сидел, стиснув губы в нитку и сжимая кулаки, желваки перекатывались на его лице — явно думал о чем-то нехорошем. Полукровка сидела между нами и нервно вздрагивала от любого нашего движения. Пока от нее не услышали и звука. Она вообще умеет говорить?

Я не должна была приводить эту девушку в дом Джерома. Нужно было доставить ее к Тайре и вернуться за Эриком, и уже с ним вместе переместиться сюда, но оставлять дракона в том доме я не рискнула. Да и, что скрывать, прежде, чем отправлять найденную демонессу к Тайре, хотела узнать, что с ней произошло.

Я в который раз за последние полчаса выругалась, бросив невольный взгляд на девушку, затравленно смотревшую то на меня, то на Эрика. Ее бы успокоить сначала… Можно было сделать отвар, каким меня поил Джером, когда я пришла к нему среди ночи, но я понятия не имела, какие травы нужны и где их искать. Демонесса не истерила и не паниковала, не пыталась ни сбежать, ни напасть на нас — просто мелко дрожала. Я чувствовала отчаяние, исходившее от нее, по ее щекам текли слезы, но почему-то эти эмоции энергию не давали. Задумавшись, вспомнила, что от Тайры тоже не получила ни крохи. А вот от ее демона… Мало, но что-то было… Ладно, сейчас не о том следует подумать.

Тяжело вздохнув, я все же принялась исследовать содержимое кухонных шкафчиков, надеясь найти нужные травы по запаху. Надеюсь, не требуется особой технологии приготовления и достаточно будет залить их кипятком.

— Как тебя зовут? — голос Эрика, наконец, нарушил тишину.

Я на миг замерла и продолжила искать травы, прислушиваясь: судорожный всхлип, едва слышный скрип стула, обреченный вздох…

— Линдси.

Я едва не выронила из рук жестянку, в которой, похоже, лежало то, что искала — была уверена, что не услышу от полукровки ни слова, но она доверилась дракону. Обернувшись, увидела, что Эрик придвинулся к девушке ближе и накрыл ладонью ее руку — даже отсюда чувствовала исходивший от него мощный поток сочувствия. Линдси впитала совсем кроху — то ли еще не умеет, то ли резерв полон. Впрочем, если бы она владела хотя бы половиной моей силы, то цепь ее не удержала бы.

— Мы не причиним тебе вреда. Почему ты нас боишься? — продолжил Эрик мягким ласковым тоном.

Я высыпала в большую пузатую чашку траву и ждала, когда закипит вода и можно будет запарить отвар для Линдси, и следить за разговором, пока что благоразумно не вмешиваясь.

— Вы — демоны… — прошептала она доверительно и тут же зажмурилась, испугавшись возможной реакции.

Я с удовольствием полюбовалась вытянувшимся лицом Эрика — не каждый день тебя называют демоном, когда ты — дракон.

— А ты — нет? — я не удержала язык за зубами и вмешалась в разговор.

— И я… — на грани слышимости ответила девушка и горько заплакала, даже не пытаясь утереть слезы, лившиеся сквозь плотно зажмуренные ресницы.

— Тебе больше нечего бояться. Расскажи нам все, — голос Эрика оставался все таким же ласковым и проникновенным, а готовность внимательно выслушать и посочувствовать подкупала.

Ему действительно хотелось довериться. Пожалуй, если бы со мной заговорили так еще пару недель назад, я бы тоже вывалила все как на духу. Немудрено, что Линдси разоткровенничалась — слова полились из нее сбивчивым потоком, щедро сдобренные слезами. Чувствовалось, что ей необходимо выговориться, и она спешила рассказать, боясь, что ее перебьют. Я тихо поставила перед ней чашку с чуть подстывшим отваром и присела рядом, еле сдерживая в себе демона, чтобы не сорваться в ту деревню…

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ских Рина - Поцелуй клинка (СИ) Поцелуй клинка (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело