Властелин Огненных Земель - Дункан Дэйв - Страница 31
- Предыдущая
- 31/106
- Следующая
Джерард подошел ближе. Шарлотта больше не смотрела на него.
– Доверься… – начал шептать он.
– Совершай бракосочетание, – рявкнул Эйлед.
– Да, эальдор. Ваше величество, ваше королевское высочество, ваше высо…
– Я не желаю принимать участия в этом насилии! – взревел Амброз в своей клетке.
Джерард проигнорировал его и благополучно дочитал список свидетелей до конца.
– Повторяйте за мной: я, Эйлед Фюрлафинг, эрл Каттерстоу, потомок и наследник Каттеров, беру эту женщину, Шарлотту Роз…
Эйлед повторил текст голосом, от которого в стропилах долго не смолкало эхо.
Теперь Джерарду снова пришлось смотреть ей в глаза. Наступал решающий момент. Он должен был связать женщину, которую любил, с господином, которому решил служить. Она кусала губы, смотрела в пол, боролась со слезами.
– Повторяйте за мной: я, Шарлотта Роз…
Молчание.
Шепот среди зрителей…
– Записи могут засвидетельствовать, – мягко произнес Эйлед, – что жених может предъявить свои права на невесту как на пленницу. Если ей так угоднее, конечно.
Никакой реакции.
И тут послышался голос королевы Мод, такой тихий, что разобрать слова могли только те, кто стоял рядом с ней.
– У меня было еще меньше выбора, дорогая. Меня взяли силой, как тех молодых людей из Эмблпорта. Мне повезло, что их вожак взял меня себе и не стал офралливать. Но я была его рабыней. У меня не было выбора – ни в постели, ни где-либо еще. Я родила ему сына, прежде чем он признал, что любит меня, и взял меня в жены. Я дарила ему детей и позже, хотя выжил только Эйлед. Я тоже полюбила его, ибо с учетом своего происхождения он был благородным человеком. Я должна предупредить тебя, что Эйлед вылеплен из той же глины, что его отец, и что ничего не остановит его, если он принял решение. Он вынесет тебя отсюда на плече, визжащей и брыкающейся, если ты выберешь этот путь. Но он предлагает тебе выбор, и ты можешь встретить неизбежное, сохранив свое достоинство. Это не победа, но это может подсластить горечь поражения. И он будет перед тобой в долгу. Это важно, ибо он научился у своего отца всегда платить свои долги.
Долгое мгновение Шарлотта сердито смотрела на пожилую женщину, потом на Джерарда… на вооруженных разбойников, вторгшихся в дом ее предков… и, наконец, на Эйледа – так, словно не видела его до сих пор.
– В долгу? – прошептала она.
Он кивнул:
– В большом, миледи. Обещайте мне это, и вы сможете просить у меня почти все.
– Корону? – Еще тише.
– Я завоюю корону Бельмарка или погибну в бою за нее. Если я проиграю, вас отошлют домой. Если я выиграю, вы будете править со мной как моя королева.
Она сделала глубокий вздох и повернулась к Джерарду.
– Начните сначала.
– Повторяйте за мной: я, Шарлотта Роз…
Она возвысила голос, и он зазвучал звонко и четко, почти так же громко, как только что говорил Эйлед:
– Я, Шарлотта Роз…
Зал ахнул.
– …торжественно и добровольно клянусь…
– …торжественно и добровольно клянусь…
Она даже не колебалась.
– В таком случае я объявляю вас мужем и женой согласно законам Шивиаля, – договорил он.
Оп!
Это было незаконно. Даже не говоря о необходимости королевского разрешения на брак, свадьба с приставленным к горлу мечом не может считаться законной. Он не посмел просить свидетелей расписаться на свидетельстве – Амброз наверняка отказался бы, а все остальные побоялись бы ему перечить.
Эйлед улыбался.
– И по законам Бельмарка тоже, ибо мой верод тому свидетель. Фейны, слава леди Шарлотте, госпоже Каттерстоу! – Бельцы взорвались торжествующими криками, заколотили мечами по щитам, устроив в зале оглушительный грохот. – Это в знак обручения. – Он положил кольцо ей на ладонь. – А это – свадебный подарок. – Он достал из кармана нить рубинов и надел ей на шею. – И поцелуй.
Она не противилась. Правда, она и не поощряла его, но когда он оторвался от ее губ, вид у него был довольный.
– Вы оказываете мне большую честь, миледи.
Не говоря ни слова, Шарлотта повернулась к матери, и они обнялись. Это было величественное зрелище. Похоже, оно произвело впечатление даже на Эйледа. Он затаил дыхание и обвел залу взглядом, словно не веря тому, что это торжество происходит на самом деле.
– Жена моя, мы должны спешить, ибо каждая минута промедления с отъездом увеличивает возможность кровопролития. Твоя семья может проводить нас до корабля, если хочет. Даю тебе слово, что им не будет причинено ни малейшего вреда и их никто не будет задерживать. Если у тебя есть горничные или дамы свиты, готовые путешествовать с нами, клянусь честью фейна в том, что ты сможешь щедро вознаградить их за это и с миром отпустить домой. – Он возвысил голос, чтобы его слышали все. – Уходя из дома, мои люди возьмут заложников, но они будут освобождены тотчас же, как мои корабли отчалят от берега. Моя жена одна поднимется на борт – если только никто из вас не пожелает сопровождать ее: таким я обещаю благополучное возвращение. Не скрою, всех остальных попросят сделать посильный взнос в качестве свадебного подарка, но во избежание неприятных недоразумений я рассчитываю на обыкновенную вашу щедрость.
Он замолчал, повернулся к наследному принцу, исходившему бессильной злобой за щитом из столь же разъяренных Клинков, и зубы его блеснули в улыбке. Джерард вдруг понял, что сейчас произойдет…
Не надо, Эйлед!
Разумеется, Эйлед поступил как не надо. Верно, он не любил лезть на рожон, но в эту минуту был возбужден победой, какая дается человеку только раз в жизни, и не мог противостоять соблазну позлорадствовать. Если в тот день он и забывал про волчицу, так только в эту минуту.
– Кузен? Ты не будешь возражать, если я буду называть тебя так, кузен? Теперь, когда мы породнились? Мы ведь родились в одну неделю, знаешь? Но, конечно, некоторые мальчишки растут быстрее других. Дорогой Амброз, мы с женой всегда будем рады видеть тебя у себя в гостях, если у тебя будет такое желание. Ты только дай нам знать заранее, ладно? Наши берега хорошо защищены.
– Я приду! – взревел Амброз. – Я приведу с собой флот и выжгу твое гнездо, пират! А тебя повешу на самом высоком дереве в Бельмарке!
Эйлед поклонился.
– Слова для болтунов. Принцы должны быть людьми действия. Удачи тебе, кузен. Мне понравились твои Клинки. Они были хороши.
Он предложил руку, Шарлотта приняла ее, и зал снова ахнул от изумления. Улыбаясь, повел он ее вдоль выстроившихся живым коридором фейнов к парадному выходу. Джерард двинулся следом и оказался бок о бок с королевой Мод. Вглядываясь в ее профиль, он не обнаружил в нем никакого сходства с Эйледом. Годы и невзгоды покрыли ее лицо сетью морщин, но они придавали лицу такой характер, что ему вдруг захотелось нарисовать его.
– Это нелегкое путешествие, госпожа, – заметил он, когда они вышли из зала. – Ваше присутствие здесь делает вам честь.
Она посмотрела на него и отвернулась.
– Никто не вышел из этой аферы с честью. Девушка выказала исключительное мужество при публичном изнасиловании, только и всего.
Они вышли на улицу, и перепуганные лакеи бросились к ним с зонтами, явно поощряемые остриями бельских мечей. Эйлед с невестой возглавляли процессию по террасе; Шарлотта куталась теперь в длинный, до пят, плащ с капюшоном, на вид горностаевый, а если так – можно сказать, бесценный.
– Леди Шарлотта не нашла бы лучшего мужа, чем ваш сын.
– Вы так считаете? – приподняла бровь Мод. – Он обращается с женщинами, как со скотом, а с мужчинами – как с орудиями. Его отец тоже был такой. Я не нахожу подобное поведение достойным восхищения. Мой позор, что я не смогла отговорить его от этого плана или хотя бы заставить его передумать.
На газоне рядом с дорогой лежали у всех на виду два убитых Клинка, однако, судя по примятой траве и кровавым пятнам, тел было гораздо больше, просто значительную часть их уже уволокли. Да и кровь была уже наполовину смыта дождем.
– Но ей была противна мысль стать женой этого древнего грязного герцога! – возмутился Джерард.
- Предыдущая
- 31/106
- Следующая