Выбери любимый жанр

Вкус подчинения (СИ) - "StilleWasser" - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Гермиона смотрела на него и понимала, что она явно за мыслями о Снейпе прослушала его обличительную речь о девушках, которые ищут Верхних-спонсоров. Таких было довольно много на сайтах, поэтому мужчины зачастую относились к новым знакомствам с осторожностью, опасаясь нарваться на очередную корыстную леди, выдающую свой интерес к хрустящим купюрам в кармане Верхнего за интерес к нему самому. Только как случилось, что Клифф принял Гермиону за одну из них, если она за весь вечер произнесла всего несколько фраз? Видимо, у него уже был печальный опыт подобных знакомств, и теперь он видел так называемых «Тематических проституток» там, где их не было. Похоже, она действительно невовремя решила уйти, и он счел, что ее бегство вызвано его словами.

Он всё наступал, угрожающе нависая над ней и уже вознамерился было снова схватить ее за руку, но Гермиона ловко увернулась и со всей силы впечатала колено ему между ног. Застонав, Клифф согнулся пополам, мгновенно забыв обо всем на свете.

– Я не шлюха! И деньги мне не нужны! Ты просто слишком много, черт возьми, болтаешь! – выпалила Гермиона и, развернувшись, быстрым шагом направилась прочь, пока он не пришел в себя. Она давно уяснила, что не стоит бить парней, если плохо их знаешь. Не все они как Малфой, которому с пеленок внушили, что поднимать руку на женщин недостойно мужчины. С ним ей тогда, на третьем курсе, здорово повезло, когда она залепила ему пощечину. Позже, когда они стали достаточно близки, он просил ее больше ни с кем так не экспериментировать, потому что можно было нарваться на того, кто ударит в ответ. Клиффу сейчас явно было не до контрударов, но кто знает, что он выкинет, когда боль слегка отпустит.

Завернув за угол и убедившись, что ее никто не преследует, Гермиона перевела дыхание и почувствовала, как дрожат руки от нервной встряски. Вечер, к сожалению, закончился хуже, чем она рассчитывала. Она не просто не нашла Верхнего, но еще и чуть было не подверглась нападению. Хорошо, что удалось обойтись без магии. Не хотелось бы объясняться с обливиаторами.

Нужно было возвращаться домой. В пустую квартиру к книгам и ноутбуку. Выпить чая и, возможно, снова попытать счастья на магловских сайтах знакомств. Это была всего лишь первая встреча. Нельзя было опускать руки. Где-то ее ждал идеальный Верхний, нужно было всего лишь его найти.

Спрятавшись в темном углу между высоким каменным забором и толстым стволом дерева, Гермиона сосредоточилась и позволила вихрю трансгрессии затянуть себя и выбросить уже в другом месте. Выйдя из-за угла здания, она сделала несколько шагов по улице и остановилась. Впереди сверкала яркими огнями небольшая вывеска.

«Агония».

Гермиона обреченно вздохнула. Она ведь твердо намеревалась перенестись домой. Как могло получиться, что она оказалась тут? Может быть, во время перемещения в ее мыслях промелькнул этот бар, и ее забросило сюда случайно? Хотя кого она пыталась обмануть. Для успешной трансгрессии нужно четко сосредоточиться на месте, куда хочешь попасть, иначе тебя просто расщепит. И «случайных» мыслей тут быть не могло. Она пришла сюда намеренно, и пора было в этом признаться. Нужно было расставить все точки над i и раз и навсегда всё прояснить со Снейпом. Если он не захочет видеть ее в роли своей нижней, пусть скажет об этом прямо, а не строит из себя загадочного мистера Догадайся-сама-что-я-имел-в-виду.

Решительно направившись ко входу в бар, на полпути Гермиона неуверенно затормозила. С чего она вообще взяла, что найдет его здесь? Хотя, судя по тому, что в прошлый раз Малфой привел ее сюда, не договариваясь о встрече заранее, он точно знал, что Снейп окажется там. Возможно, он был завсегдатаем в этом странном заведении. Скорее всего так оно и было, если он в прошлый раз расположился в кабинке для особых гостей.

Разозлившись на саму себя, Гермиона быстро дошла до двери и распахнула ее. Нужно было просто зайти и всё выяснить. Строить версии можно было бесконечно.

«Агония» встретила ее шумом и песнями. Народу сегодня было значительно больше, и все столики и стулья оказались заняты веселыми компаниями, одна из которых горланила неприличные песни под гитару. Конечно, это было совсем не похоже на волшебный голос невзрачного на вид мужчины, который в прошлый раз очаровал Гермиону своим исполнением любовной баллады на итальянском, но отсутствие слуха ребята с лихвой компенсировали задором и веселым настроением. Атмосфера тут по-прежнему была по-домашнему уютной и доброжелательной, как и на прошлой неделе до прихода бандитов, и Гермиона почувствовала теплоту на душе. Никто больше не глазел на нее, словно люди вокруг узнали ее и приняли за свою. В редких взглядах, которые она поймала на себе, пока шла к стойке, сквозило лишь дружелюбное любопытство, зачем сюда могла вернуться столичная девица.

За стойкой весело перешучивался с гостями все тот же молодой бармен, одетый в застиранную клетчатую рубашку и большой черный фартук, какие обычно носят повара. Короткие волосы на голове были взъерошены, делая его похожим на ежика, а на губе виднелась ссадина, будто он с кем-то недавно подрался. Он как раз отвернулся, копаясь на полках с алкоголем, когда Гермиона подошла и заняла едва ли не единственный свободный просвет у стойки между сидящими на стульях мужчиной средних лет, потягивающим пиво, и полной женщиной далеко за пятьдесят с чашечкой кофе.

– Простите, сэр, – вежливо начала Гермиона, пытаясь привлечь внимание бармена.

Парень продолжал сосредоточенно переставлять бутылки, явно не слыша, что к нему обращаются.

– Эм… сэр! Я бы хотела узнать…

– Сэр, – фыркнула женщина себе в чашку. – Тоже мне… сэр.

– Прошу прощения? – Гермиона непонимающе повернулась к ней, но та явно увлеклась разглядыванием кофейной гущи на дне чашки, отдаленно напомнив профессора Трелони.

– Матильда хочет сказать, что никто не называет нашего Мэтта «сэр», – сидящий слева мужчина протянул последнее слово, будто его звучание отдавалось каким-то неприятным привкусом во рту. – Если он вам нужен, мисс, надо просто позвать: эй, Мэтью, тащи свою задницу сюда! – гаркнул он, так что все вокруг на мгновение притихли. – Тут с тобой поговорить хотят!

Бармен резко обернулся и, оставив свое занятие, тут же подскочил к стойке. На Гермиону он взглянул с легким замешательством, хотя явно узнал ее – именно он в прошлый раз приносил ей за столик изумительное рагу.

– Спасибо… – Гермиона с благодарностью кивнула сидящему рядом мужчине и замялась, не зная, как обратиться к нему, если слово «сэр» было всем тут так не по душе.

– Генри, – он растянулся в улыбке, и она отчетливо увидела, что у него не хватало двух передних зубов. – Как это там говорится… к вашим услугам, мисс.

– Спасибо, Генри, – черные провалы на месте отсутствующих зубов притягивали взгляд, как два мощных магнита, и Гермиона поспешила повернуться к уставившемуся на нее во все глаза бармену. – М-м-м… Мэтью, верно?

– Да, мэм, – кивнул тот, стрельнув растерянным взглядом по сторонам, будто искал поддержки.

– Вы не могли бы мне помочь, Мэтью? – решительно выпалила Гермиона, остро ощущая направленное на себя внимание сидящих вокруг людей, с любопытством ловящих каждое ее слово. – Я ищу одного человека…

– Вам туда, – перебил ее Мэтт, указывая пальцем в сторону второго зала.

– Но… вы уверены, что…

– Он сказал, если вы придете, сразу отправить вас к нему… мэм, – растерянность бармена сменилась твердой уверенностью в своих действиях. Гермиона скосила взгляд на Генри, и тот кивнул, щербато улыбаясь, будто тоже точно знал, о ком она спрашивала.

– Иди-иди, – послышался грубый голос Матильды, закончившей изучение остатков кофе в своей чашке. – Мэтт, повтори мне. И побольше сахара, жмот!

– Куда тебе больше сахара, посмотри на себя! – весело воскликнул Генри, явно заводя изъезженную пластинку. – Скоро на второй этаж к себе не влезешь! Я тебя в жопу толкать не собираюсь!

– Найду, кто подтолкнет, – огрызнулась Матильда, ничуть не оскорбившись. – Полапать мой роскошный зад желающие всегда находились.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вкус подчинения (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело