Выбери любимый жанр

Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 70


Изменить размер шрифта:

70

Для неё так и осталось тайной, что такого сказала Каландра герцогине, что та к огромному удивлению девушки её отпустила, не задавая лишних вопросов.

Девушка вглядывалась в невнятную полосу на горизонте, теперь это всё что осталось у неё от Лондона и то исчезнет, через несколько минут. — Простите меня Лорд Харрисон — обращалась она к другу, — И, всё-таки прощайте, — невольная слеза медленно поползла по щеке девушки.

«— Каландра передай, пожалуйста, это письмо Лорду Харрисону, когда он вернётся, — она вспомнила прощание с подругой.

— Хорошо, — графиня шмыгала носом, пытаясь прогнать подступившие слёзы, но разве это возможно, когда понимаешь, что больше не встретишь дорогого тебе человека.

— Если родиться дочь, назовешь её Шеридан? — с улыбкой сквозь слезы спросила девушка, обнимая подругу.

— Хорошо, — не скрывая слез, произнесла графиня.

— И не плачьте больше, ваше сиятельство, не растаивайте малышку Шеридан. — Девушка в последний раз обняла подругу, легонько коснулась огромного живота и быстро, не оглядываясь, покинула особняк Хоксуортов.»

Сколько времени простояла на палубе Шеридан точно не знала, но горизонт уже всего лишь горизонт, ни тени Лондона уже не осталось. «Пусть я отдаляюсь от вас, но в тоже время, на другом конце корабля, я неимоверно приближаюсь к дому. И это прекрасно.

Глава 24

— Надеюсь, мы с вами скоро увидимся снова — произнесла дама в бирюзовом платье, через чур кокетливым голосом.

— Без всяких сомнений, — ответил Барон Фарклайн, поклонился и отправился к наемному экипажу. Никто его не встречал, так как он не сообщал о своём возвращении. Сэмюэль отсутствовал целых семь месяцев и даже не задумывался о том, как скучал по этим шумным улицам. Вдохнув полной грудью родной воздух, наслаждался ощущением возвращения домой.

Спустя несколько часов, после длительного принятия водных процедур, Сэмюэль Харрисон Барон Фарклайн, стоял перед зеркалом. — Как всегда неотразим, — подмигнул он отражению. — Пора навестить друзей, — Рассуждал он вслух, — заодно узнать из первых уст, о Шеридан с Викторианом. — При упоминании её имени сердце взволновалось, — тише, тише — похлопал он по груди, — ты же переболел уже, — но всё же осознание нахождения с ней в одном городе, слишком волнительно, не говоря уже о возможной скорой встрече.

Приблизительно через час, барон Фарклайн постучал в дверь поместья Хоксуорт.

— Я ушам своим не поверил, а теперь не верю и глазам! — граф поднялся навстречу другу. — Чёртов придурок, неужели ты вернулся! — обнимал того граф похлопывая по спине.

— Э! Тебе жить надоело? — шутливо отвечал Барон, — я тут немного накачался за эти месяцы, могу и врезать.

После душевного, в какой-то степени приветствия друзей, они наконец-то уселись.

— Слышал тебя можно поздравить, — говорил Сэмюэль, потягивая виски.

— Интересно от кого ты это мог слышать? Раз уж ты, чуть ли не с корабля сразу к нам?

— Ну, у слуг тоже есть уши, — ответил Сэмюэль, — Как Каландра?

— Прекрасно, как оказалось она очень заботливая мать, — он отпил виски, — она и слушать не желает о няне, сказала, что хочет делать всё сама.

Сэмюэль отхлебнул ещё виски, — А что Викториан?

— А что Викториан? — ответил Хью вопросом на вопрос, — Герцог Ровендейл, всё тот же, по нему по-прежнему сохнет добрая половина женщин Лондонского света. Немой вопрос о Шеридан так и остался немым, они болтали о разном, Хью поведал все важные новости интересующие друга. Прежде чем сам решился задать один, как он считал неловкий вопрос.

— А ты как, приехал один? — после небольшой паузы добавил, — Или вместе с Шеридан?

Сэмюэль подавился виски, — Что? — еле откашлявшись, спросил Барон. — Ты в своём уме?

— Послушай, — начал граф, — может все в Лондоне и думают что Мисс Мелиорас, просто вернулась на родину. Но я то, знаю, что вы уехали вместе.

— Интересно, — Сэмюэль отставил стакан, — почему это ты знаешь, а я нет?

— Барон Фарклайн! — поприветствовала его графиня Хоксуорт, нарочно громко, привлекая к себе внимание. Быстро обдумывая ответ на вопрос, явно интересующий обоих.

Мужчины поднялись, Сэмюэль выступил вперёд, — Ваше сиятельство, это вы или нет!? По-моему вы стали ещё прекрасней.

— Смотри полегче, — предупредил Хью.

— Вы можете продолжать, — она смерила мужа взглядом.

Барон рассмеялся, — как же я скучал по вам всем. — Затем пристально посмотрел на Каландру, — Что произошло с Мисс Шеридан? — никаких сомнений не было, что она всё знает.

Мельком бросив взгляд на графа, Каландра достала конверт и протянула Сэмюэлю. — Это вам, прочтёте и я надеюсь всё поймёте. Так как что внутри конверта, я не знаю, — она ещё раз посмотрела на мужа виноватым взглядом, — Я лишь знаю, что с Шеридан.

Сэмюэль поглядел на друга, тот лишь развёл руками и уставился на жену.

— Я тебе позже всё объясню, — шёпотом проговорила она.

Сэмюэль их уже не слушал, он вскрыл конверт и отошёл в сторону.

«Дорогой мой друг. Я знаю, что сейчас вы в полном недоумении. И прошу вас, простите меня, за то, что втянула вас, в эту историю. Но, поверьте мне, поступить иначе я не могла. Я искренне надеюсь, что не стала камнем преткновения в вашей дружбе с его светлостью. Молю простите меня, если сможете. Искренне ваш друг, Шеридан Мелиорас. 16, мая 1861 г.»

— И что всё это значит? — в недоумении обратился он к графине.

— Я бы тоже хотел знать, — понимая, что его обдурили, он негодующе уставился на жену.

— Не смотри так на меня, — сказала она графу, который судя по всему, начинает злиться, — Это был не мой секрет, даже не был, а есть. — Она глянула на Сэмюэля, — я же не знаю, что именно Шеридан там, — кивнула на лист в руке Лорда, — написала.

— Вот прочтите, — он протянул ей письмо, — И, умоляю, объясните мне всё.

Каландра быстро «пробежала глазами по бумаге», — Да, легче не стало, — графиня подошла к бару и налила вина, лишь после того как выпила большую половину бокала начала свой рассказ…

— Так Шеридан и придумала историю с браком, — она виновато поглядела на мужа, — а затем пришла за помощью ко мне. И естественно, я ей помогла, а что я могла поделать? Я понимаю, что он твой брат, но причинять боль моей подруге я не позволю!

— А на минутку предположить, что всё это ложь, ты не могла?!

— Нет! — повышенным тоном говорила Каландра, — Я верю Шеридан, ты не видел в каком состоянии она пришла ко мне, в тот вечер!

— Я не знаю, кто кого обманул, — заговорил Хью глядя на них обоих, — Но я имел честь наблюдать, в каком состоянии был Викториан в те злосчастные дни.

Сэмюэль быстро направился к двери, — Не уверен, что до конца понимаю, что там произошло, но совершенно точно, сегодня я это выясню.

Викториан покончил с отчётами, дела идут отлично, всё приносит свой доход. Он налил себе виски и стал у окна, наблюдая темноту. Последнее время вся его жизнь заключалась в работе, он посетил и навёл «порядок» на всех своих лесопилках, лично занялся документацией банка на Менчестер стрит. Ввиду чего пришлось даже поменять некоторое руководство оного. Слывший ранее игроком, ловелас повеса, герцог Ровендейл неизбежно приближался к грани самого богатого человека в Лондоне.

— Я сам могу себя представить!

Викториан обернулся на шум в дверях. Сэмюэль пытался пройти в кабинет, Джереми всячески его удерживал.

— Может, впустишь меня, друг? — обратился он Викториану.

Герцог жестом успокоил дворецкого, велел тому уйти, а сам отвернулся.

— Ну и прыткий же у тебя дворецкий, — он поправил пиджак, — Так и будешь там стоять или поприветствуешь старого друга?

Викториан вернулся за стол, — Виски? — холодно спросил он.

— Не откажусь. Что-то не вижу радости на лице, — говорил барон, садясь в кресло напротив Викториана. — Мы не виделись более семи месяцев.

— Мне что на шею к тебе броситься? — грозно спросил герцог. Само присутствие друга было невыносимо, напоминая о предательстве Шеридан.

70
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело