Выбери любимый жанр

Два лепестка моли. И сжечь все к чертям (СИ) - "Волосинка на губе" - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

— Вы говорите чушь! — рявкнула она. — Дети пожирателей смерти ни в чём не виновны! Они не принимали участия в войне!

— А как же мистер Малфой? — парировала женщина, улыбаясь.

— Мистер Малфой понёс наказание. С него достаточно! — она развернулась к двери и остановилась тогда, когда рука схватилась за ручку. — По моему мнению, изолировать нужно вас. Вы прибегаете к отвратительным методам. Вы только усугубляете обстановку, мадам Майнд!

Гермиона посмотрела на её туфли.

— Миссис Малфой никогда бы не позволила этой обуви так запачкаться. Вы носите её только потому, что хотите удовлетвориться в своих амбициях, которые никогда не сбудутся. Вы чувствуете удовлетворение, когда своими ногами втаптываете что-то, принадлежащее семье Малфоев? Или вы хотите быть похожей на неё? — Грейнджер улыбнулась, глядя на обувь, выстроенную в ряд у стены. — Раз уж мы здесь откровенничаем, то вот вам моя правда: вы никогда ею не станете. Даже если выкупите всю её одежду и атрибуты дома. Вы, мадам Майнд, фальшивка. Подобие той, которая считает, что от её мнения зависит всё. Вы отвратительны и не профессиональны. Запишите это в свой протокол!

Дверь захлопнулась. В груди мокло. В голове — пусто. Гермиона впервые за долгое время чувствовала, что выговорилась…

========== Глава 6. ты не сможешь ее забрать. ==========

— Гермиона, ты не будешь этого делать!

Гарри дышал через рот, стараясь сдерживать злость. Но получалось чертовски плохо. В кабинете Макгонагалл много народу, все ощущали напряжение, которое вот-вот лопнет. Грейнджер стояла перед директором вот уже пять минут, пытаясь переговорить, перекричать Поттера.

— Я сделаю это, — твёрдо сказала она и услышала возмущение почти всех здесь присутствующих. — Я не хочу подставлять директора!

— Минерва, — Хагрид вышел чуть вперёд, задев плечом подсвечник, который упал, привлекая к себе внимание. Он засуетился, извиняясь, и поднял свечу. — Эта женщина переходит все границы! Вчера она мне посоветовала не делать поблажки слизеринцам, но я ведь не делаю! Это переходит все границы.

Вновь шум. Невилл пытался всех утихомирить, но факультет львов уже давно завёлся, сразу после того, как Гермионе назначили отработку. Мытьё полов всей школы. В одиночку.

— Она будет делать это целый год? — вновь недоумевал Гарри. — Мадам Майнд действительно переходит все границы. Назначает наказания, которые кажутся невыполнимыми!

Минерва подняла руку. Голоса стихли, и женщина устало выдохнула.

— Я понимаю ваше возмущение и полностью его поддерживаю. В нашей школе творится произвол. Я абсолютно против терапии и всех психологических процедур мадам Майнд, — она подняла пергамент с большой печатью Министерства. — Но каждый раз она руководствуется этой бумагой из комитета по здравоохранению учащихся Хогвартса.

— Да мы с ней рехнёмся быстрее! — вознегодовал Симус. Но сразу потупил взгляд, когда понял, что выругался не совсем вовремя. — Прошу прощения…

— Кингсли уверял меня, что пытается с этим разобраться. Но дело в том, что комитет выступает отдельной от министерства юрисдикцией, созданной сразу после окончания войны, дабы избежать в школьных заведениях по всему миру повторных инцидентов… К другим школам также приставлены психологи, и их учебные заведения не подают жалоб, потому что их всё устраивает. Поэтому министры других стран не поддерживают инициативу Кингсли убрать приставленных психологов из школ.

Гермиона нахмурилась. Она впитывала слова как губка, но зациклилась на том, чего понять не могла.

— Прошу прощения, — проговорила она. — Вы сказали «избежать подобных инцидентов». Что это значит?

Но вместо Макгонагалл ответил Гарри.

— Чтобы вовремя пресечь, если вдруг кто-то захочет повторить путь Волан-де-Морта….

В кабинете стало тихо. Только звук шаркающей по пальто Хагрида ладони Полумны, отряхивающей воск от недавно упавшей свечи.

— Нам нужно от неё избавиться, — произнёс Гарри глядя на директора.

Все с ним сразу согласились и принялись высказываться, предлагать варианты.

— К концу недели Кингсли приедет в Хогвартс. Я планирую устроить собрание и путём голосования решить, как нам поступить, — Минерва сложила руки в замок и немного склонила голову, выглядывая из-под очков. — Я с этим разберусь. Обещаю.

Майнд коршуном кружила вокруг облепивших Гермиону однокурсников. Люсиль смотрела с балкона вниз, на то, как Грейнджер с помощью левитации управляла сразу тремя мётлами. Они облизывали пол, оставляя мокрые следы, кружились в такт движениям палочки, пока сама хозяйка магии сидела на ступеньках вместе с друзьями.

— Она просто в бешенстве! — хохотал Невилл, глядя вверх на женщину.

Гермиона пожала плечами.

— Она не уточняла, как мне мыть полы. Я просто поступила логично.

Ребята смеялись и злорадствовали, но быстро перевели тему на обсуждение какой-то ерунды. Грейнджер заметила, как со стороны лестниц к ним быстрым шагом приближался Блейз. Он был взвинчен и растерян.

— Гарри, на пару слов, — он даже не стал ждать ответа, а сразу потянул его за предплечье, помогая подняться со ступеньки, и отвёл в сторону.

Грейнджер не слышала, о чём они говорили, но через секунду Поттер повернул к ней голову, о чём-то переспрашивая Блейза.

— Гермиона, можно тебя? — выкрикнул он.

Она хлопнула по плечу Дина, который всё так же шутил про Майнд, обошла парней, а когда почти поравнялась с другом, Забини не выдержал и сорвал хриплый голос, как с петель.

— Мне нужна карта мародёров, я отдам сразу же!

Судя по волнению в голосе, что-то случилось. Сердце пропустило удар, и ей показалось, что это «что-то случилось» равнялось «что-то случилось с Малфоем». Она вернулась к хохочущим ребятам. Подхватив школьную сумку, на ходу вытащила карту и раскрыла её.

Но Драко был в гостиной Слизерина вместе с Тео. Гермиона почему-то выдохнула. Просто выплюнула из своих лёгких не случившуюся истерику.

— Где она? — спросил слизеринец, заглядывая в карту.

Три головы склонились над волшебным пергаментом в её руках. Блейз водил длинным пальцем по карте, выискивая нужное имя. И когда кончик фаланги поймал Пенси, он уточнил:

— Что это за место?

— Старый музыкальный класс, которым давно не пользуются. Мы на первом курсе занимались там, помнишь? — ответил он на вопрос Блейза.

Тот хлопнул Поттера по плечу.

— Спасибо, буду должен, — и уже развернулся, но Гарри остановил его.

— Что-то с Паркинсон?

Забини посмотрел вверх. Не нужно следить за его взглядом, чтобы понять, кого он проклинал.

— Мне сказали, что Пенси выбежала от неё в слезах. Салазар, я убью Майнд, если у Пенси начнётся приступ астмы…

Сказанное замерло в воздухе страшными словами, потому что…

— Кажется, она не шевелится, — Гермиона смотрела в карту. — Её точка зависла на месте…

Они трое переглянулись. Достаточно секунды, чтобы сорваться и побежать на третий этаж. Швабры попадали на пол, и одна чуть не прилетела Дину по голове. Они бежали вверх, и Грейнджер заметила, что в руках у Гарри крепко зажата палочка. Так было всегда. Такие последствия оставила война. Когда кто-то из них бежал, это всегда означало что-то кошмарное. Что-то, к чему нужно было готовиться, с протянутой рукой вперёд, крепко сжимающей древко…

Как и сейчас, Блейз со страхом отшатнулся, потому что Поттер оттолкнул его от двери и вышиб её заклятием. Старая кабинетная пыль мгновенно окутала порог серым облаком. Они откашлялись и вдруг услышали мелодию рояля.

Так они и стояли в проёме, глядя в пустой класс, где посередине, у огромного арочного окна, стоял рояль, за которым играла Пенси. Мелодия музыки настолько грустная и завораживающая, что Грейнджер не сразу заметила, что девушка плакала. Она смотрела перед собой, и её взгляд был нечитаемым. Совершенно.

Верхние пуговицы на рубашке расстегнуты почти до груди. Галстук лежал рядом, на сиденье. Гермиона никогда не видела такую сломленную слизеринку. Опустошенную. Наверное, был бы здесь дементор, он бы пролетел мимо, не тронув, не посмотрев на Паркинсон. Настолько она была пуста. Настолько всё казалось больным в ней.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело