Выбери любимый жанр

Шелк и пар (ЛП) - Макмастер Бек - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

— Нетушки, — вмешался Блейд, выходя из пелены дыма с парой кинжалов в руках. — Он мой. Поставь его. Хоть дам гаду сразиться напоследок.

— А это разумно? — спросила Мина.

— Я ж не убийца какой, — парировал Блейд и сосредоточился на Мориоче. — Так че ты там говорил о моей жене?

***

Сажа и пепел заполонили воздух, дома все еще пылали. Большинство операторов погибли или попали в плен. Металлогвардейцы либо стояли недвижимыми рядами, либо валялись на площади.

Люди победили, хотя в одиночку бы не справились. Да, один циклоп стоил четырех гвардейцев, но тут повстанцев было существенно меньше, да и потренироваться они толком не успели. Лишь благодаря сочетанию циклопов и устройства Лены удалось добиться успеха.

Лео так и не закрыл шлем, вдыхая горячий дымный воздух. Всяко лучше, чем гонять собственное дыхание внутри металлической коробки.

— По самым грубым подсчетам, где-то восемь сотен гвардейцев, — сообщил он. — То есть львиная доля сил Эшелона.

Небольшая группа собралась на военный совет прямо на поверженной карете Мориоча: Блейд, Рип, Уилл, Лена, Кинкейд и герцогиня.

— У них еще остался почетный караул, — ответила Мина, разглядывая карту, которую кто-то принес из трущоб. Герцогиня ткнула пальцем в самый центр. — Да и стены Башни из слоновой кости неприступны. Никому не удавалось их покорить. Внутрь не проникнуть, да и наверняка после нашего побега все лазейки тоже запечатали.

— Так че, попрем на ворота? — нахмурился Блейд. — Разнесем их на куски?

— Как грубо и прямолинейно. — Мина подняла голову, и ее глаза вспыхнули. — Только половину людей положим. На стенах стоят пушки. Тебе и ста футов не пройти. — Она кивнула в сторону стен трущоб. — Только на сей раз мы окажемся в положении Мориоча.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросила Лена.

— Нам надо больше действующих циклопов. Мы призвали анклавы Кинкейда, но автоматы нам тайком строят еще на трех фабриках.

— Все б ниче, милая, тока людей у нас больше нету, все здесь, — напомнил Блейд.

Лео открыл нагрудную пластину циклопа и выпутался из ремней. Кожу омыл горячий, но хотя бы свежий воздух. В некотором роде, ветерок.

— Мина связалась с сэром Гидеоном Скоттом. Предположительно, он разослал весть среди гуманистов и теперь снаряжает их в анклавах.

— Пушечное мясо. — Кинкейд почесал загрубевшую челюсть. — Пошлем их первыми, отвлечь Ледяную гвардию на стенах.

— Нет, — отрезала Мина, — ни к чему нам бессмысленные смерти. Вот, — указала она на точку на карте. — Вот то, что нам нужно.

— Гильдия Ночных ястребов. — Лео забрался на карету и вгляделся в карту. — Целая армия голубокровных.

Мина благодарно глянула на Бэрронса.

— План таков: двигаемся на Башню из слоновой кости, отвлекаем внимание. Отряд поведет Блейд. Возьми с собой Кинкейда и мехов. Другая группа нападет на Ледяную гвардию, что удерживает ястребов, а затем уже сами ястребы идут в анклавы Моргейт и Крипплгейт — они ближе всего к Гильдии. Берут там циклопов и бьют по Башне с юга.

— Их может повести Уилл, — пробормотал Лео, однако вервульфен нахмурился.

— Если думаешь, будто я…

— Нам нужно, чтобы ты их повел, — твердо перебил Блейд. — Знаю, тебе больше по душе держаться со мной рядом, но это война, парень. Нужен тот, кому доверяем мы и за кем пойдут ястребы. Тащи их в анклавы, снаряжайтесь циклопами и выступайте. Встретимся у Башни.

Уилл заколебался. До того как стать посланником вервульфенов, он был правой рукой Блейда. Лео видел, что хозяин Уайтчепела прав, а вот Уилл боролся с инстинктом, требовавшим защищать господина.

— Я тоже пойду, — вызвалась Лена.

Внимание вервульфена тут же переключилось.

— Черта с два. Это война, Лена. Ты должна быть рядом с сестрой.

— А с циклопами ты как думаешь управиться? — с милой улыбкой уточнила она. — Когда Розалинда пыталась меня завербовать, то показала принципы управления. А у тебя времени разбираться нет. Верно, герцогиня?

— Каждая секунда на счету, — ответила Мина.

— Вдобавок я знаю, как работает эта штука, — прибавила Лена, демонстрируя свой прибор. — Там ведь будут металлогвардейцы.

— Че-то до сих пор неясно, как мы за стены-то переберемся, — вставил Кинкейд.

— Предоставьте это нам с Миной, — улыбнулся Лео.

Герцогиня вопросительно выгнула бровь.

— Ну что, готова отправиться в Париж? — спросил он, подавая ей руку.

Мина мгновенно поняла намек.

— Полагаю, придется на минутку остановиться по пути.

— Спасибо доброму господину Гэллоуэю.

***

— А что делать мне? — спросил Чарли, когда лидеры принялись раздавать приказы.

— Нам, — поправила Ларк, хотя явно испытывала куда меньшее воодушевление.

Лео, что как раз проверял свое оружие, замер рядом с Блейдом. Хозяин трущоб пригвоздил паренька тяжелым взглядом, затем вопросительно посмотрел на Бэрронса. Тот лишь пожал плечами. Он не больше Блейда хотел втягивать Чарли в сражение, но слова Мины заставили его задуматься — верно ли он обращается с братом?

— Ты сидишь здесь, — велел Блейд.

— Я уже не мальчишка! Больше не маленький, — парировал Чарли.

Блейд сгреб его за шкирку и приподнял на цыпочки.

— Мне сейчас вести на Башню почти всех людей. Это война, Чарли. Я могу и не вернуться. Я, Рип, Уилл… А твоя сестра с моей дочуркой лежит в кровати, и что случись — отбиться не сможет. Сиди здесь. Ежели с ней что приключится — шкуру с тебя сниму. Понял? Вот твой приказ.

Чарли беззвучно пошевелил губами.

— Но я же голубокровный.

Ларк схватила его за руку.

— Мы остаемся, — пообещала она. — Приглядим за ними.

Блейд кивнул и отпустил Чарли:

— Смотри не подведи.

— Удачи, — пожелала Ларк.

Глава 25

Особняк лорда Мэтисона, в любом случае, находился ближе фабрики Гэллуэя.

Лео прошел по палубе прогулочного дирижабля и, облокотившись на поручни, засмотрелся на великолепные городские кварталы, простиравшиеся внизу. По прибытии в эллинг, им пришлось вытаскивать пилота, Беннета Уиткома, прямиком из постели, и сейчас тот стоял у штурвала с бледным и болезненным видом. Тут же, стараясь не слишком шуметь, слонялись с десяток лучших людей Блейда и несколько мехов. На боку у каждого поблескивало оружие.

Мина встала на носу летящего судна, ее роскошные рыжие кудри развевались на ветру. Собрав волосы на затылке, она завязала свободный низкий пучок. Лео подошел к ней сзади и взял из рук шпильки.

— Позволь мне помочь, — проговорил он бархатным голосом.

Подождав, пока Лео закончит с прической, она устремила на него пьянящий взор карих глаз.

— Благодарю тебя.

— Не за что.

На городских улицах куда ни глянь разгорались пожары. Пролетая над Театральным кварталом, они слышали отчаянные возгласы собравшихся горожан. В район Ковент-Гарден ревущей толпой стекались гуманисты, и в проулках Лео заметил скачущую галопом троянскую кавалерию. Повсюду кричали люди. Он впился пальцами в поручни.

— Все скоро закончится, — прошептала Мина, накрыв его руку своей. — Нам не удастся обойтись совсем без потерь, и кто-то погибнет, но эти жертвы не должны стать напрасными.

Он сделал чуть заметное движение рукой, их пальцы переплелись. Мина глянула вниз и сжала его ладонь. Они вдвоем пройдут этот путь. Лео не сомневался: если придется, они до конца останутся вместе, что бы теперь ни случилось.

Лунный свет серебрил стены показавшейся впереди Башни из слоновой кости.

— Вот мы и на месте, — проговорил он как можно спокойней. — Готова?

— А ты готов?

Лео дотронулся до ее нежной шеи и привлек лицо Мины к своему. На краткий миг она прильнула к его груди. Губы Лео кольнуло от прикосновения к губам любимой. Отпускать ее совсем не хотелось.

— Взять ворота! — крикнул он тем, кто стоял позади. — А потом мы захватим и Башню! — Каждый из них заранее знал, куда ему нужно бежать и с каким сопротивлением там предстоит столкнуться.

63
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Макмастер Бек - Шелк и пар (ЛП) Шелк и пар (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело