Шелк и пар (ЛП) - Макмастер Бек - Страница 31
- Предыдущая
- 31/77
- Следующая
Веревка на телеге лопнула, и на мостовую скатились шесть винных бочонков, два из которых тут же раскололись, обагрив брусчатку кларетом, а еще четыре покатились прямо под копыта механического коня.
Герцогиня закричала, закрывая рукой глаза.
— Держись! — Лео наклонился, пытаясь понять, как заставить коня прыгнуть.
— Бэрронс!
Огромное копыто пробило бочонок. Конь, не дрогнув, пошел дальше, оставив ободья и доски за собой. Лео позволил себе один раз оглянуться, а затем пришпорил зверя.
***
Линч выглянул в окно, чтобы посмотреть на творящийся на улице хаос. Десятки ледяных гвардейцев выбегали из башни, а улицы заполонили орущие люди. Линч не улыбнулся, пусть ему и хотелось.
— Хотите сказать, он сбежал? — завопил принц-консорт на принесшего новость гонца. — Как, черт побери, он умудрился выбраться из башни, не попавшись никому на глаза? А потом еще и миновать ворота?
— Я н-не совсем уверен, ваше…
— Линч! — рявкнул принц-консорт. — Разыщите его! Я хочу…
Бывший Мастер скрестил руки на груди, поворачиваясь к тирану.
— Мой принц, вы забыли о том, что сами же сказали: присоединившись к Эшелону, я больше не смогу быть Ночным ястребом. Герцогам не подобает решать такие задачи.
Их взгляды скрестились. Принц-консорт даже оскалился, но потом оглядел всех присутствующих, скользнул по Мэллорину и Кейну и остановился.
— Кейн?
Тот поднял бледную голову и уставился на принца водянистыми глазами.
— Герцогам не подобает решать такие задачи, — прошептал Кейн, глядя принцу в глаза.
Он впервые пошел наперекор своему союзнику. Линч затаил дыхание. Альянсу конец?
— Да не надо его искать, — с гаденькой улыбочкой подал голос Мориоч, и все замолчали. — Есть только одно место, куда он мог пойти: трущобы, мой принц.
Все еще бледный, принц-консорт провел пальцами по спинке стула. Он упорно отводил взгляд от Кейна.
— Хотите доказательства измены? Что ж, давайте дадим Блейду шанс доказать свою преданность. Мориоч, поручаю вам командование Ледяной гвардией и легионами металлогвардейцев. Скажите Блейду, что у него двенадцать часов на поимку Бэрронса.
— А если он его не схватит? — поинтересовался Мориоч, глаза которого заблестели в злорадном предвкушении.
— Тогда сожгите их всех, — рявкнул принц-консорт, направляясь к двери. — Превратите трущобы в пепелище.
Глава 12
— Кто там?
Лео плавно остановил коня, чьи копыта весело цокали по мостовой. Наверху ворот Рэткэтчер темнела фигура, прислонившаяся к угрожающего вида пушке.
— Расслабься, Денди, — окликнул напарника Чарли, спрыгивая с ворот. — Он из наших.
Младший Тодд отряхнулся и выпрямился. Ростом паренек вымахал уже почти с Лео, но был значительно стройнее.
— Бэрронс, — ухмыльнулся он. — Гляжу, ты спер троянского коня.
Появление Чарли стало еще одним ударом. Улыбка паренька померкла, когда Лео ничего не ответил.
Годами Бэрронс старался по возможности избегать сводного брата, зная, что парень в курсе, кто заразил его вирусом жажды. Да, не лучший факт в биографии Лео. Он намеренно подменил вакцину, которую отец мальчика — и его собственный отец — собирался вколоть себе. Но Лео не знал, что сэр Артемий Тодд хотел сделать укол и своему младшему сыну.
Герцогиня повернулась к спутнику, когда тот не ответил, и ее хрупкое тело в его руках показалось таким податливым. Лео прочистил горло.
— Чарли. — Сказать больше было нечего. Действительность снова навалилась на плечи тяжким бременем.
— Эй, парни, — донесся из темноты голос Блейда, а вскоре на свет вышел и он сам. За ним следовала огромная фигура Рипа. — Хорош тут болтаться, а ну живо за работу.
Трое прежде невидимых мальчишек затопали по крышам. На их куртках были выжжены клейма в виде скрещенных кинжалов — знак принадлежности к банде Блейда, «Жнецам».
— Ля на ентих. — Блейд зашагал вперед: руки в карманах длинного кожаного плаща, на лице написано любопытство. Перехватив поводья коня, он смерил взглядом герцогиню. — Гретна вона там. — И кивнул на север.
Удивительно, что Лео умудрился не расклеиться во время побега, но знакомые виды Уайтчепела, Блейд, Чарли и остальные люди подействовали на него как удар под дых, напомнив о кошмаре и обо всем, что он потерял.
— Они знают, — прохрипел он, и внезапно трущобы показались не такими уж заманчивыми, как раньше. Проклятье, о чем он вообще думал? От принца-консорта негде спрятаться, просто негде.
Блейд прищурился, раздумывая, что бы Лео мог иметь в виду.
— Не стоило мне приезжать сюда. — Бэрронс попробовал заставить лошадь попятиться. — Извините. О чем я только думал.
— Да те и податься-то боле некуда. — Блейд выхватил у него поводья, принуждая коня стоять смирно, потом смерил взглядом герцогиню. — Опасная заложница.
— Обстоятельства. Блейд, ты не понимаешь. — Хотя сам Лео начинал понимать. — Я спровоцировал его начать войну. Сам знаешь, чего он хочет. Воспользуется этим, чтобы…
— Не здеся, — рявкнул Блейд. — В Логово. Щас же.
— Мне не стоило…
Блейд выхватил герцогиню из рук Лео облаком белых юбок.
— И снова здрасте, принцесса. — Он перебросил ее Рипу, который ловко поймал ценную ношу. — Позаботься, чтоб не сбежала. Пригодится еще.
— Бэрронс! — воскликнула герцогиня, цепляясь рукой за шею великана и сверкая глазами.
Лео прищурился.
Блейд хлопнул его по колену.
— Не вынуждай мя и тя забрасывать на плечо — эт неприлично.
Полдюжины людей Блейда наблюдали за сценой, переулками проследив за незваными гостями. Чарли ухмыльнулся Лео, прислонившись к стойке ворот и скрестив руки на груди, словно подначивая его бросить Блейду вызов.
Бэрронсу не хватило духу на возражения. Он потер переносицу, вздохнул, потом перекинул ногу через спину коня и, покачнувшись, спешился.
— Дурак ты, Блейд.
— Мы всегда знали, что до этого дойдет, — тихо ответил тот. — Причина не в те, ты лишь повод. Кроме того, Онор мне шею свернет, если допущу, чтобы ты начал благородничать и совершил какую-нибудь глупость, например, пожертвовал собой.
Перебросив поводья Чарли, Блейд заговорил громче:
— Оповестите всех, кого можете, парни. В трущобах теперь военное положение. Женщин и детей из домов не выпускать, все мужчины пусть выходят на стены. — Блейд обнял Лео за плечи и повел в сторону Логова. — И держите ухо востро! Увидите какую бледную немочь — сразу докладывайте мне.
***
По мере приближения к Логову от безмятежности Блейда не осталось и следа. Раздав приказы всем встречным по пути, он завел Лео в дом и запер за ним дверь. Рип уже был внутри: герцогиня яростно извивалась у него на руках, а металлический протез заглушал ее крики.
— Как они узнали? — спросил Блейд.
— Я доверился кое-кому ненадежному. — Лео хмуро посмотрел на герцогиню.
— С красотками всегда надо держать ухо востро, — хохотнул Блейд. — Ни в жисть бы не подумал, что тебе вскружит башку Снежная королева.
— Какого черта тут происходит? — раздался голос сверху, и на лестницу вышла закутанная в шаль Онория. — Это леди Казавиан? — выпучила она глаза. — Ты похитил герцогиню, Блейд? С ума сошел?
— Это не я, любимая. — Блейд поставил ногу на ступеньку и ткнул пальцем через плечо. — Это твой братец решил, что ему стало скучно жить, и подался в пираты или чо-то вроде того.
«Братец», — беззвучно повторила она.
— Блейд…
— Все нормально, — подал голос Лео, поднимаясь по лестнице. — Больше нет смысла скрывать правду. Принц-консорт час назад разоблачил меня перед всеми. — Поравнявшись с Онорией, он остановился. — Они в курсе, что я бастард.
Взгляд темных глаз сестры потеплел.
— И?
— Принц-консорт хочет насадить мою голову на пику.
Онория ахнула и посмотрела на Блейда.
— Нет. Я им не позволю…
- Предыдущая
- 31/77
- Следующая