Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman" - Страница 19
- Предыдущая
- 19/164
- Следующая
— Вы… — она едва подавила желание отпрянуть от ствола. Где же, Шерлок, мать его, Холмс? — Вы — Шань?
— Трижды мы пытались убить Вас и Вашего компаньона, мисс Холмс. Что это значит — когда убийца не достигает цели? — Шань нажала на курок, и Софи невольно поморщилась, однако выстрел не грянул. — Это значит, что он не особо старается, — генерал перезарядила пистолет. — Теперь патроны не холостые. Если бы мы хотели убить Вас, мисс Холмс, Вы бы уже были мертвы. Мы просто хотели подстегнуть ваше любопытство, — она сделала выразительную паузу. — Оно у Вас?
— Что «оно»?
— Сокровище.
— Я не знаю, о чём Вы говорите.
— А я бы хотела удостовериться. Всё на Западе имеет свою цену. Я бы предпочла поставить на карту жизнь этого милого человека, — Шань подошла к Ватсону и взяла его за подбородок. — Однако вы более близки с другим вашим спутником, так что цена именно Вашей жизни, — двое амбалов подошли с двух сторон от Софи, подняли ее с места и переставили ее стул на несколько метров правее. Еще один наемник скинул покрывало с предмета в другом конце зала. Софи с содроганием сердца узнала арбалет, из которого стреляли в закованного воина. — информация, — закончила генерал.
— Софи! — крикнул Ватсон. — Пустите ее! — не убирая одну руку с подбородка доктора, Шань подставила к его шее пистолет.
— Где заколка? — проговорила Шань ледяным голосом. — Заколка императрицы стоимостью 9 миллионов стерлингов! У нас уже был покупатель на Западе! Но один из наших людей пожадничал и украл её. Потом привёз в Лондон, а вы, мисс Холмс, искали её.
— Я не… Я не Шерлок Холмс, — сказала Софи, силясь сохранить остатки самообладания в голосе. — Что бы вы там ни искали, у меня этого нет, — один из наемников подошел к арбалету и достал нож.
— Нет, пожалуйста! — крикнул Джон. Шань сильнее надавила на пистолет.
— Леди и джентльмены! — пафосным голосом из цирка пропела она. — С далёких, залитых лунным светом берегов Северо-Западного Лондона мы представляем вашему вниманию Шерлок Холмс [3] в поединке со смертью, — наемник проткнул мешок.
— Прошу вас! — прохрипел Ватсон.
— Вы уже это видели, — обратилась к нему Шань. — Вам, наверное, скучно. Вы знаете, чем всё закончится.
— Она не Шерлок Холмс! — воскликнул доктор.
— Я не верю вам! — зло прикрикнула контрабандистка.
Софи замерла на стуле не в силах отвести взгляд от направленной на нее стрелы.
— А стоило бы поверить! — раздался знакомый голос. Генерал перевела пистолет к источнику звука. — Шерлок Холмс на нее похож лишь отчасти! Как бы ты описала меня, Софи? — сказал он откуда-то из темноты. — Изобретательный? Энергичный? Загадочный?
— Опаздывающий, — выдохнула девушка.
Господи-боже, поторопись, а то придется платить аренду одному.
— Это полуавтоматический пистолет, — тень детектива скользнула в «углу» помещения, и Шань направила пистолет туда. — Если Вы выстрелите, пуля полетит со скоростью более 1000 метров в секунду.
— И что?
— А то, что радиус кривизны этих стен около 4 метров. Если Вы промажете, пуля срикошетит и может попасть в кого угодно. Может даже отскочить и попасть в Вас.
Все смешалось в доме Облонских: Шань начала бездумно палить по стенам, упустив весь монолог Шерлока о небезопасности этой затеи, наемники бросались в темноту, пытаясь поймать невидимого в темноте «злого» гения, а Софи попробовала опрокинуть свой стул, но один из похитителей схватил ее сзади за горло и не давал этого сделать — мешок тем временем был всего в десятке сантиметров от тетивы. Второй, кажется, пытался душить Джона. Девушка перестала осознавать то, что происходило вокруг нее и, не отрываясь, смотрела на острие стрелы, направленное ей в грудь.
Когда мешок почти опустился на стрелу, Софи будто бы накрыл какой-то ураган, руки наемника разжались, и девушка вместе со стулом упала на левый бок, а сверху ее будто бы навалилось что-то темное и тяжелое. Преступник за ее спиной жалобно крякнул, и Софи, повернувшись через плечо, увидела, как он осел на пол, обеими руками хватаясь за пронзившую его стрелу.
— Всё в порядке, — послышался над ее ухом вкрадчивый голос детектива. — Теперь всё в порядке, — Шерлок сел на корточки перед ней, в его руках блеснул нож, и оковы на руках и ногах Софи пали. — Всё позади, — он помог ей сесть, посмотрел ей прямо в глаза и ухмыльнулся. — Я же сказал, что я скоро вернусь.
— Софи, — Артур поставил на столик бокал с виски и поднялся с места. — Мне пора.
— Но…
— Пожалуйста, никаких но, — он прошел к входной двери, и девушка последовала за ним. Мужчина молча поправил пиджак, глядя в зеркало, и обернулся к ней. — Я в опасности, Софи, — тихо сказал он. — Это только моя вина, и, прошу, если со мной что-то случится — не вини себя.
Она неожиданно даже для самой себя медленно кивнула, сложив руки в замок под грудью. Мужчина преодолел расстояние, разделявшее их, и обхватил ее лицо обеими руками.
— Прости меня за то, что не был для тебя настоящим мужем, — он горько улыбнулся. — Я обещаю… — он помолчал, подбирая слова. — Я постараюсь обещать, что скоро к тебе вернусь.
Грудь ставила какая-то вселенская тоска, и Софи, подавив вздох, сама того не контролируя, подалась к Шерлоку и обеими руками обхватила его шею:
— Спасибо, — выдохнула она в его волосы. Послышались сирены полицейских машин.
— Один — один, полагаю, — чуть хрипло сказал детектив, и Софи почувствовала, как его руки мягко сомкнулись за ее спиной.
— Товарищи, я дико извиняюсь, — послышался голос Джона Ватсона. Холмс и Конан Дойл обернулись — доктор лежал привязанным к стулу на полу. — Можно меня тоже отвязать, я к вам бы тоже присоединился.
Через пять минут они уже втроем стояли у полицейской машины вместе с инспектором Диммоком.
— Мы просто уйдём, — сказал Шерлок. — Не упоминайте нас в рапорте.
— Мистер Холмс… — начал молодой человек.
— Я очень верю в Вас, инспектор, — слегка улыбнулся Холмс. — Вы сделаете блистательную карьеру.
— Я сделаю всё, что Вы скажете, — Диммок тоже улыбнулся.
— Правильно, — кивнул детектив. Он посмотрел на Софи и снова подал ей локоть, развернувшись. — Как плечо?
— В порядке, — сказала она, но на локоть все-таки оперлась.
— Итак, «девять милл…», — сказал Джон, когда они отошли чуть подальше. — Вы так и не объяснили до конца.
— Миллионов, — сказала Софи.
— Да, миллионов, — подхватил Шерлок. — «Девять миллионов за нефритовую заколку. Логово дракона, чёрный трамвай». Инструкция всем агентам в Лондоне. Сообщение о том, что они хотят кое-что вернуть.
— Нефритовую заколку? — переспросил доктор.
— Стоимостью 9 миллионов фунтов, — пояснил Холмс. — Её нужно доставить в «Трамвай», их лондонское убежище.
— Погоди, — Ватсон округлил глаза. — Заколка стоимостью 9 миллионов фунтов?
— Очевидно, — незло хмыкнула Софи.
— Почему так дорого?
— Это зависит от того, кто был её владельцем, — пояснила доктор филологии.
— Двое агентов, проживающих в Лондоне, — продолжил Шерлок. — Они ездили в Далянь и провезли эти вазы. Один из них прихватил с собой заколку для волос.
— Еще раз, — Ватсон вскинул руки. — Стоимостью 9 миллионов фунтов?
— Вором был Эдди Ван Кун, — добавил детектив. — Именно он украл драгоценность, когда был в Китае.
— Но как ты узнал, что это Ван Кун, а не Лукис? — уточнила уже Софи. — Этого не знал даже убийца!
— Благодаря мылу, — пожал плечами Холмс. — Ароматизированное мыло в его квартире. 300 мл, и флакон почти пустой. Думаю, Эдди Ван Кун — не из тех, кто покупает жидкое мыло. Разве что к нему приходила женщина. Мыло той же фирмы, что и крем для рук на столе его секретарши. Женщины щепетильны в вопросах увлажнения кожи, — он покосился на руку Софи. — Тебе бы, кстати, тоже это не помешало, твой крем не подходит типу твоей кожи.
Девушка недобро блеснула на него глазами.
— Что ж, — она убрала руку от его предплечья. — В моем окружении нет мужчин, которые дарили бы мне дорогие наборы по уходу за собой.
- Предыдущая
- 19/164
- Следующая