Выбери любимый жанр

Перевести Дыхание. Часть 2 (СИ) - "Заглания" - Страница 62


Изменить размер шрифта:

62

В этот момент Кертис и Коллин были рядом с ней. Карлос настоял, чтобы они появились. Они сидели вдвоем в машине, когда он позвонил.

Мужчина только что поправил свой костюм. Но его галстук все еще был слегка изогнут, а обычно идеальные волосы немного растрепаны. Не говоря уже о слегка раскрасневшихся щеках и глуповатой улыбке на лице.

"Дебби, в чем дело?" — спросил он.

Прежде чем Дебби успела что-то сказать, старушка из семьи Цинь увидела Кертиса и посмотрела на него с кислым лицом. "Дайте угадаю, мистер Лу. Вы тоже возьмете на себя ответственность за нее?"

Кертис улыбнулся и вежливо ответил: "Да, госпожа Цинь. Дебби молода и совершила ошибку. Я прошу прощения за все неприятности, которые она причинила".

Услышав это, Эмметт дернул его за рукав и напомнил ему: "Помни, мистер Лу, мистер Хо позвонил не потому, что хотел, чтобы ты извинился".

Предвидя, что может сделать Кертис, Карлос попросил Эммета напомнить ему в нужный момент. Таков был Карлос — всегда на шаг впереди, а обычно на три. Именно поэтому он был успешен в бизнесе и в компании.

Кертис знал, как Карлос обычно все улаживает, но это было не в его стиле. Он предпочитал решать проблемы мягким способом. Но если это не срабатывало, и ситуация выходила из-под контроля, то за это можно было получить по голове.

Остальные не могли слышать, что Эммет шептал Кертису. Они все подумали, что он умолял Кертиса помочь "его жене" Дебби. Хейден был убежден, что Дебби — жена Эммета.

Миссис Ян всегда была напыщенной. Даже в присутствии Хейдена и Кертиса она была настроена враждебно. "Я хочу, чтобы она извинилась! И заплатила за платья! Нет, я хочу в три раза больше их стоимости. За эмоциональное потрясение!"

"Правильно!" — эхом отозвалась толпа.

Кертис не рассердился. Его настроение оставалось ровным. Он с улыбкой посмотрел на Дебби и спросил: "Дебби, ты, плохая девушка. Ты в порядке?" Его голос звучал слегка укоризненно, но в его глазах не было и следа вины.

Миссис Чжан вмешалась: "Мистер Лу, это наши дочери упали, а не она".

Кертис повернулся к ней. "Я знаю, что вы хотите, чтобы она извинилась, но не должны ли мы сначала выяснить, что произошло?"

Гейл больше не могла держать язык за зубами. Она гневно указала на Дебби и закричала: "Мистер Лу, она вылила на нас красное вино и толкнула нас! Все это видели! Это правда! Что еще вам нужно знать?" 'Почему? Почему так много замечательных мужчин защищают эту… эту… сорванца? Это несправедливо!

Люсинда была так зла на поведение Гейл, что чуть не упала в обморок. Теперь ее лицо было свекольно-красным. "Заткнись, Гейл!" — сурово отчитала она ее.

Высказанная на глазах у стольких людей, Гейл сердито топала ногами, ее щеки пылали, почти такие же красные, как у матери.

Не обращая внимания на маму, она посмотрела на Кертиса пылающим взглядом и потребовала: "Мистер Лу, почему вы принимаете сторону Дебби? Кто она для вас?" Как только прозвучал вопрос, все взгляды устремились на Кертиса. Так много людей жаждали узнать ответ.

Кертис посмотрел на Дебби и спокойно ответил: "Я директор Дебби. Конечно, я не могу сидеть сложа руки, когда у моей ученицы проблемы. На вашем месте я бы тоже беспокоился". Конечно, он не стал бы обещать сделать то же самое, что сделал сейчас.

Причина, которую он назвал, прозвучала убедительно и заставила всех замолчать. Никто не собирался подвергать сомнению такое величественное присутствие, как он, и в любом случае они знали причину.

"Джаред, я должен был догадаться, что ты в самом центре этого дела!" — внезапно раздался дьявольски осторожный голос. Все головы повернулись назад. Вошла группа людей. Вернее, вышагивала. Впереди шел Деймон, за ним табун телохранителей.

Кертис заметил, что пуговицы Деймона были перепутаны, некоторые пуговицы были не в тех дырочках, другие просто не застегнуты вообще. Он не смог удержаться от ухмылки. 'Наверное, он тоже был с какой-то женщиной, когда Карлос позвонил', - подумал он.

Джаред был озадачен, увидев здесь Деймона. 'Почему он здесь? Что он имеет в виду?" — размышлял он. После некоторого раздумья он ответил: "Эй, они сами начали. В чем ты меня обвиняешь? Дебби пыталась не обращать на них внимания, но они лаяли и кусались, как бешеные собаки".

Дочери и родители были в ярости от его оскорбительных замечаний. Они смотрели на него, желая просто подойти и свернуть ему шею. Но далеко они не ушли бы. Телохранители Деймона позаботятся об этом.

Своенравная младшая дочь семьи Цинь не выдержала такого оскорбления. Она наставила палец на Джареда и пригрозила: "Кого ты называешь собакой? Еще одно слово, и я отрежу тебе язык!".

С усмешкой Джаред приложил тыльную сторону ладони ко лбу, приняв драматический тон. "О Боже! Боже мой! Мне так страшно. Что мне делать?"

В ярости дочь семьи Цинь бросилась к нему. К счастью, кто-то остановил ее и схватил за руки. Иначе лицо Джареда было бы покрыто царапинами.

Джаред, возможно, и увернулся от удара девушки, но была и вторая угроза. Находясь под кайфом, Деймон подошел к легкомысленному мальчишке и пнул его по ноге. "Чувак! Заткнись! У тебя есть язык. Хочешь, я его у тебя заберу?" — сказал он.

Даже слепой мог бы сказать, что этот удар был просто для показухи. Это было совсем не больно. Очевидно, что Деймон и Кертис защищали Джареда и Дебби. И они не собирались допустить, чтобы с ними что-то случилось. Глядя на них, родители и их дочери дрожали от ярости.

К этому моменту Хейден думала, что Эммет позвонил Кертису и Деймону, чтобы они поддержали его. Конечно, как секретарь Карлоса, он был вполне способен на это.

С этой мыслью он повернулся к своему помощнику и сказал: "Куинн, выпиши каждой девушке чек на сумму, в три раза превышающую стоимость платья".

"Да, сэр". Куинн Янг достал чековую книжку и начал выписывать требуемую сумму.

Но Дебби положила руку на ручку помощника. Она глубоко вздохнула и сказала: "Спасибо, мистер Гу. Но мне это не нужно. Это моя вина".

По мере того как все больше и больше людей вовлекалось в процесс, Дебби чувствовала себя неловко. Она повернулась лицом к родителям и их дочерям, готовая извиниться. Зная, что она пытается сделать, Деймон опередил ее. "Кто-то рассказал мне, что произошло. Это не вина Дебби. Вас было больше десяти. Издеваться над такой девушкой нечестно", — выругался он. Карлос узнал правду и рассказал ему об этом. Деймон не боялся обидеть ни одну из этих так называемых важных семей.

Что только что произошло? Несколько простых слов от Деймона, и Дебби совсем не виновата? Он даже выставил ее жертвой', - недоумевала толпа. 'Могу я теперь уйти?' размышляла Дебби. Она просто хотела, чтобы эта ночь закончилась.

132. Пощечина за поцелуй

Не дав никому возможности ответить, Кертис поднял очки и мягко повторил: "Неужели? Дебби, ты можешь уйти, так как правда открылась. Мы разберемся с этим вопросом".

Его слова заставили толпу ошеломленно смотреть на него.

С другой стороны, Дебби повернулась к Кертису и нерешительно прошептала: "Мистер Лу…".

Она понимала, что все это началось из-за нее. Таким образом, она чувствовала себя ответственной.

В этот момент у Деймона зазвонил телефон. Он посмотрел на экран и пробормотал: "Почему Карлос звонит именно сейчас?".

Услышав имя Карлоса, все обратили внимание на телефон Деймона.

Как и ожидалось, Деймон ответил на звонок. "Привет, Карлос".

Никто не знал, что сказал Карлос на другом конце, но они видели, как Деймон взмахнул рукой, говоря: "Нет необходимости посылать Уэсли из-за такой мелочи. Это будет немедленно исправлено". На другой стороне находятся дочери семьи Ми, семьи Цинь, семьи Янь… Подожди. Что? Уэсли уже в пути? Тогда ладно".

62
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело