Выбери любимый жанр

Перевести Дыхание. Часть 1 (СИ) - "Заглания" - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

Как Эммет и обещал, за Дебби приехала машина, чтобы отвезти её в больницу, где в данное время находился старик, которого она должна была увидеть.

Войдя в палату интенсивной терапии, Дебби увидела лежащего в постели старика со всевозможными трубками и аппаратами, вставленными в его тощее и слабое тело.

Ей стало больно от одного лишь его вида. «Что случилось?» — тихим шёпотом спросила Дебби, обращаясь к водителю, который привёз её в больницу из аэропорта.

«У дедушки господина Хо уже много лет слабое здоровье, — объяснил водитель, держа фуражку в руке. — Он находится в коме уже больше трёх лет. С тех пор, как он серьёзно заболел, он не приходил в себя».

Взглянув на неподвижно лежащего человека ещё раз, Дебби вновь ощутила грусть. «Бедный старик», — подумала она про себя.

В его возрасте, вместо того, чтобы страдать в одиночестве в больничной палате, он должен был быть окружён своими детьми и внуками.

Хоть он, казалось, и получал все возможные удобства, это всё же отличалось от того, чтобы жить в собственном доме. Затем она отправила сообщение Карлосу. «Почему ты не рассказал мне о состоянии своего деда?» Если бы она знала об этом, она бы не приехала в Нью-Йорк. Она приехала главным образом для того, чтобы попросить ответа, но, к её удивлению, старик даже не мог говорить.

Тем не менее, поскольку они с Карлосом всё ещё были женаты, строго говоря, старик по закону был и её дедушкой тоже. Возможно, хорошо, что она всё-таки приехала к нему. Иначе она никогда бы не догадалась о его нынешнем положении. Повернувшись к водителю, Дебби спросила: «Кто заботится о дедушке господина Хо?»

«Я слышал, что профессионалы. За ним круглосуточно ухаживают», — объяснил водитель, прищурившись, как будто пытался вспомнить. «Господин Хо и его родители тоже часто приходят навестить его».

Задав ещё несколько вопросов, Дебби покинула больницу. На улице в ожидании машины она протянула правую руку, чтобы поймать несколько снежинок, пока её рука не онемела от холода.

Благодаря тому, что Эммет всё подготовил, пока она была в больнице, Дебби смогла остаться в доме Карлоса в Нью-Йорке. По крайней мере, до тех пор, пока она не вернётся домой. Только войдя в комнату, она узнала, что Карлос жил на этой вилле, когда приезжал в Нью-Йорк. Прежде всего Дебби заметила некоторые личные вещи, аккуратно сложенные на своих местах, в шкафу висело несколько костюмов.

Хотя Эммет был деликатным в своих действиях, ему было жаль, что Карлос и Дебби не будут вместе.

Поскольку Дебби провела в самолёте более десяти часов и сразу же прямиком отправилась в больницу, неудивительно, что она почувствовала, как её одолевает усталость. К тому времени, когда она добралась до кровати, она уже больше не хотела шевелить ни одной мышцей.

Тут до неё дошло, что это не её собственная спальня, а спальня Карлоса, и что она будет спать в его постели, поэтому она собрала остатки своей энергии и потащилась в ванную. Приняв душ и переодевшись в чистую одежду, она плюхнулась на кровать и заснула, как только её голова коснулась подушки.

На другом конце света Карлос всё ещё работал в Корпорации ZL.

Он откладывал несколько готовых файлов, когда увидел сообщение от Дебби. «Ты не спрашивала», — ответил он.

Когда Карлос накануне получил её сообщение о том, чтобы он отпустил Гейл, он не мог подобрать слов. Несмотря на то, что женщина сама просила о разводе, её сообщение выглядело так, как будто это он хотел покончить с их браком. Что ещё более важно, где она набралась смелости ставить ему условия?

Отправив сообщение, Карлос повернулся к Эммету и спросил ровным тоном: «Как у неё дела в Нью-Йорке?»

«У неё? Нью-Йорк?» На мгновение Эммет был сбит с толку, поскольку его мысли были заняты деловыми обязанностями. «Ах, да», — подумал он внезапно. Наконец до него дошло, о ком спрашивал Карлос. «После визита в больницу госпожа Хо отправилась на виллу на Маунтин-авеню. Сейчас она, скорее всего, отдыхает на вилле».

Не отрывая глаз от файлов перед ним, Карлос снова спросил: «Когда она собирается возвращаться?»

«Я не спрашивал. Госпожа Хо ещё не заказала обратный билет», — ответил Эммет.

Мужчина сплёл пальцы на столе и ещё раз посмотрел на него. «Отложи все дела на завтра по моему расписанию», — сказал Карлос, — Закажи мне билет в Нью-Йорк». В любом случае ему нужно было сделать несколько дел. Во-первых, он хотел навестить дедушку. И, во-вторых, он предпочёл бы лично поговорить с женой об их разводе. «Лучше не откладывать ни одно из этих дел», — подумал он про себя.

«Да, господин Хо».

Изначально Дебби планировала немного повеселиться в Нью-Йорке перед возвращением домой, но неожиданно получила сообщение от Гейл. Это касалось Люсинды — та попала в аварию.

Как только Дебби прочитала его, она позвонила Себастьяну, чтобы узнать, в каком состоянии находится её тётка. Казалось бы, дядя не слишком переживал. «Всё не так уж плохо», — сказал он успокаивающим тоном. Но, несмотря на заверения Себастьяна, она всё равно волновалась. После телефонного звонка она быстро собрала вещи и отправилась в аэропорт.

В тот момент, когда она села в самолёт, направляющийся домой, самолёт Карлоса только что приземлился в Нью-Йорке. По причудливой прихоти судьбы они упустили свой шанс на первую встречу в качестве супружеской пары, которая, как ни парадоксально, должна была встретиться, чтобы обсудить свой развод.

Через шесть дней Карлос тоже вернулся из Нью-Йорка, но у него не было времени на отдых. В частном клубе «Орхидея» была назначена встреча с важным клиентом. Ему пришлось ехать к месту встречи прямо из аэропорта, чтобы быть там вовремя.

Настала ночь. По дороге промчался «Бентли».

Из-за вечернего часа пик они застряли в пробке, которая тянулась до перекрёстка. В ближайшее время машина с места не сдвинется. Карлос открыл окно и закурил. Уставший, он затянулся сигаретой, чтобы поднять себе настроение.

Пока машина стояла, Карлос увидел группу людей, дерущихся в переулке. Семь мужчин прижали женщину к стене. Что-то в этом сценарии показалось ему странно знакомым.

Когда он увидел, кто эта женщина, Карлос поперхнулся дымом, который скрыл выражение его глаз.

Конфликт продлился недолго. Один из мужчин поднял руку, собираясь её ударить, но девушка ловко его пнула.

Эмметт, которому стало не по себе, беспокоился, что его босс может потерять терпение и сорвать на нём злость. Он ёрзал на своём месте и озирался вокруг. Его глаза расширились, когда он увидел эту суматоху.

Удивлённым голосом он воскликнул: «Господин Хо! Разве это не…» От шока он начал заикаться. «Разве это не госпожа… я имею в виду, Дебби Нянь?» Когда Эммет убедился, что это действительно Дебби, он не поверил своим глазам. Женщина боролась одна против одного, двух, трёх… семи человек. Дебби дралась с семью мужчинами!

Потушив сигарету, Карлос выдохнул последний глоток дыма и прорычал: «Заткнись!» Ему не нужно было говорить, кто эта дама. Даже издалека он сразу понял, что это была Дебби в очередной драке. «Ей больше нечем заняться?» — подумал он, нахмурившись.

Эммет открыл дверь и собрался выйти из машины, когда услышал холодный голос своего босса. «Если ты выйдешь из этой машины, — начал Карлос, — больше можешь не садиться».

Эммет замер, пребывая в растерянности. Под пристальным взглядом своего босса он смог лишь произнести: «Но…» Карлос не ответил, хотя его колебания были очевидны. Он не беспокоился о благополучии женщины. Если он хорошо помнит, она до этого уже надирала задницы девяти хорошо обученным охранникам во время вечеринки семьи Лу.

Закуривая вторую сигарету, Карлос повернулся к Эммету. «Отправляйся в клуб. Я собираюсь сначала где-нибудь припарковать машину, — равнодушно сказал он. — Скажи клиенту, что я уже еду».

Клуб был недалеко от того места, где они находились. Если они поедут оставшуюся часть пути на машине, им придётся объезжать. Пешком же расстояние будет короче.

Крепко сжимая дверь, Эммет растерялся от того, что босс неожиданно изменил своё решение. Как бы то ни было, у Эмметта не хватило смелости не подчиниться его приказам. Выскочив из машины, он закрыл дверь и быстро направился к частному клубу «Орхидея».

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело