Выбери любимый жанр

Ночь мести (ЛП) - Миллер Тим - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

В какой-то момент она снова начала сопротивляться им, пиная, колотя или делая все, что могла.

- У этой сучки есть дух, надо отдать ей должное, - сказал один из мужчин.

- Да уж. Но мы должны беречь силы, - сказал другой, взяв молоток и колотя ее по голове, пока мозги не начали сочиться сквозь проломленный череп.

Это нисколько не замедлило двух мужчин. Один будет ебать ее до тех пор, пока не кончит, а потом придет очередь другого.

- Вы хотите нас сменить шериф? Она еще теплая. "Киска" тоже хорошая и сочная, - сказал один из них. Бриггс молча смотрел на него. - Ну ладно, мы все равно почти закончили.

Наконец Бриггс встал и направился к своей машине. Раздался еще один залп взрывов, который потряс его так сильно, что он упал. Когда он огляделся, то увидел, что здания горят, машины перевернуты, люди бегут и кричат, а убийства, изнасилования и все остальное происходит прямо на открытом месте. Он дополз до патрульной машины и забрался внутрь, пятясь от здания суда. Здесь он ничего не мог поделать. Пора выбираться из города.

ГЛАВА 7

Мелисса села напротив Чеда, не очень стараясь скрыть широкую улыбку на своем лице. Они уже получили свою еду. Она грызла свою еду, наблюдая за ним, пока он набивал рот грудинкой.

- Что? - спросил он.

- Ничего, - ответила она, все еще улыбаясь.

- Ты продолжаешь пялиться на меня.

- Мне просто нравится смотреть на тебя. Ты почти ничего не сказал с тех пор, как мы сюда приехали.

- Я пытаюсь поесть. Хватит пялиться. Это странно.

Она отвела взгляд, уязвленная его словами, но решила, что у него просто был тяжелый день на работе. Внезапно она почувствовала, что не очень голодна, особенно для барбекю. Пока она ковырялась в еде, снаружи раздался громкий шум. Затем раздались выстрелы и звон разбитого стекла, когда на стоянку въехал большой пикап.

Мелисса упала на пол, а вокруг нее посыпались осколки стекла. Она огляделась, но Чeда нигде не было видно. Она боялась, что он был ранен тем, что происходило. Сделав еще несколько выстрелов, люди из грузовика уже бежали по ресторану, крича и смеясь. Один из посетителей вытащил пистолет и открыл огонь. Он попал в одного из мужчин, но остальные выстрелили в зал несколько раз, убив его.

Мелисса забралась под стол и зажала уши руками. Некоторые мужчины шли через ресторан, прыгая на столики. Некоторые из них зашли в подсобку и вышли оттуда с кучей служащих под дулом пистолета.

- Что здесь происходит? - крикнул один парень. Это был мистер Дарвис, он владел почти всеми многоквартирными домами в Мире. - Ты хоть представляешь, кто я? С кем ты тут связался?

Один крепыш с длинными волосами и бородой несколько раз ударил его пистолетом прямо по губам. Кровь и зубы полетели во все стороны, а мистер Дарвис упал на пол.

- А теперь заткнись нахуй, толстяк. Мне плевать, кто ты такой. Важно то, что ты понимаешь, что я здесь главный, - дородный парень посмотрел на миссис Дарвис, сидевшую рядом с мужем. - Это твоя жена? Эй, ребята, отведите эту суку назад. Вообще-то хватайте всех баб и тащите их обратно. Мы будем "дежурить" с ними по очереди.

- А как насчет мужчин? - спросил другой.

- Это хороший вопрос. К черту их. Они могут смотреть!

- Ну вот ты и заговорил, - сказал другой мужчина, и все засмеялись.

Они прошли внутрь и схватили всех женщин, включая молодых девушек и пожилых людей, и потащили их за собой к прилавку. Мелисса старалась не шевелиться, когда они проходили мимо ее столика. Они сидели в угловой кабинке, так что она была почти незаметна. Краем глаза она заметила, что Чед ползет к выходу из комнаты рядом с ними.

- Подождитe второго чемпиона! - закричал здоровяк, подбегая к Чеду, хватая его за рубашку и поднимая на ноги. - Куда это ты собрался?

- Я просто хотел подышать свежим воздухом, - пробормотал Чед.

- Правильно. Иди нахуй сюда, придурок. Тебе повезло, что я не разнес твою гребаную башку прямо сейчас.

- Но я могу помочь тебе, - сказал Чед.

- Помочь мне. Как помочь мне? Как, черт возьми, твоя симпатичная задница может мне помочь?

- Вы, ребята, рaзыскиваете всех девушек? Так ведь? Я здесь с девушкой, Мелиссой. Она вон под тем угловым столиком. Это трудно увидеть, потому что так устроены сиденья, - сказал Чед, указывая в сторону Мелиссы.

Что? Зачем ему это делать? Она думала, что он любит ее, что у них есть что-то особенное. И вот он отдал ее этим животным, чтобы спасти свою шкуру. Внезапно она вздрогнула, увидев склонившееся над ней мужское лицо.

- Ну-ну, поехали. Вылезай оттуда.

Мужчина протянул руку, схватил ее за волосы и вытащил наружу. Она сердито посмотрела на Чеда, который только отвел взгляд.

- Ну, посмотритe-ка. Похоже, ты не врал, босс. Какой ты все-таки бойфренд, а? Продаешь свою девушку вот так в День Святого Валентина. Ну ладно, она все равно недолго будет твоей подружкой, - сказал дородный мужчина.

- Так ты меня отпустишь? - спросил Чед.

- Отпустить тебя? Ты что, совсем с ума сошел? Маленькую сучку вроде тебя? Ты останешься на шоу, сынок. У нас запланировано много вкусностей. Ты не можешь бросить нас сейчас.

Они потащили Мелиссу вперед, пока другой мужчина осматривал ее. Этот был невысокий и тощий. У него была борода и бритая голова, он облизывал губы, оглядывая ее с головы до ног.

- Вот эта хороша, - он взял нож и разрезал ее рубашку, а затем срезал лифчик, обнажив грудь. - Черт возьми, это же здорово! - сказал он, протягивая руку и сжимая их.

Она отстранилась, но он быстро приставил нож к ее горлу.

- Сука, если ты еще раз будешь сопротивляться, я отрежу твои гребаные сиськи, поняла?

- Да! Извините. Пожалуйста, не делайте мне больно, - взмолилась она.

- О, мы сделаем тебе очень больно. Мы сделаем тебе очень больно.

За их спинами раздался крик, когда еще один мужчина начал срывать одежду с одной из девушек, наклоняя ее над прилавком. Девушка плакала и кричала, когда мужчина начал насиловать ее сзади, лицом к остальной части ресторана, демонстрируя eе унижение.

- Довольно, ублюдок! - крикнул мужчина из зала.

Какой-то парень в костюме, сидевший рядом, бросился прямо на эту парочку, перемахнув через прилавок и приземлившись на ее насильника. Он повалил нападавшего на землю и нанес ему несколько ударов, прежде чем его одолел другой человек. Через несколько секунд несколько незваных гостей набросились на него, колотя кулаками и ногами, а здоровяк подошел ближе. Они схватили его за руки и подняли на ноги.

- Ну, это было действительно глупо. Здесь мы были добры ко всем вам до сих пор. А ты ведешь себя недружелюбно.

- Пошел ты к черту, Гризли Адамс[2].

- Ха-ха-ха, мне это нравится. Гризли Адамс... Mолодец. Но мы все равно должны сделать из тебя пример. Нельзя давать другим людям идеи. Ребята, по-моему, у нашего парня немного пересохло лицо. Я думаю, ему нужно немного масла.

Мужчины подвели его к фритюрнице. Человек сопротивлялся и брыкался, но его похитители были намного сильнее. Они сунули его голову лицом в горячее масло. Через несколько секунд его вытащили. Он издал самый ужасный звук, который Мелисса когда-либо слышала. Это был не крик и не вой, и уж точно не человеческий. Остальные заложники дружно ахнули, они еще раз швырнули его лицом в масло. На этот раз они вытащили его и бросили на пол.

Едва увидев его лицо, Мелисса согнулась пополам, и ее вырвало. Мужчина лежал на земле в нескольких футах от нее и смотрел вверх. Его лицо было красным и изуродованным, с него свисали куски кожи. Его волосы были сожжены по бокам, а нос и губы превратились в обугленные куски увядшей плоти, свисающие с лица. Один из его глаз расплавился на щеке, стекая вниз.

- Кто-нибудь еще хочет быть героем? - обратился к группе дородный парень. В ресторане воцарилась мертвая тишина. - Ну и хорошо! А теперь давайте начнем эту вечеринку!

5
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Миллер Тим - Ночь мести (ЛП) Ночь мести (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело