Выбери любимый жанр

Опция номер (СИ) - "FlatWhite" - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

— Пусть у тебя и есть опыт, но в прошлый раз с тобой были друзья из твоего мира. — Шоичи обеспокоенно переминается с ноги на ногу. — Групповой прыжок нельзя даже сравнивать с одиночным. Ты слышишь?

— Да, я понял. Ты переместил только моё сознание? Сам ты это другой ты? — В голове Хаято всё смешалось, и он понимает, вопрос звучит глупо. Да и ответ ни на что не повлияет.

— Я переместил два сознания, но второе — не моё. Я другой, но всё равно я тебя знаю. Ты меня знаешь. Всё почти так же. — Шоичи оглядывается и торопится, произносит быстрее: — Он скоро будет здесь, мне пора.

Его личный повелитель времени и пространства юркает за поворот.

— В любой непонятной ситуации молчи и выпадай на мороз, — советует Джи пришибленному после перемещения наследнику. — Все думают, ты в хмуром настроении, а на самом деле ты просто не вкуриваешь, что это за технологии, машины, выражения и песни.

Вот и прекрасное второе сознание, нежданно-негаданно получившее билет для путешествия.

— О, так вот как ты притворялся мной во время испытаний хранителей.

— И заметь, никто не заметил подмены. Я даже от твоего мобильного не шарахался.

Хаято думает, слишком много временных привилегий выпало на долю мёртвого Вонгольца.

— Особенно этим гордишься, старикашка? — подтрунивает Хаято. А что ему ещё остаётся? Он стоит на том же месте, как дурак, с цветком в руках и не знает, что делать и куда идти. С неба срываются капли дождя.

— Хаято.

Он оборачивается не столько на голос, сколько на запах Хибари. Тот стоит под чёрным зонтом.

— Да ладно. — Его светлые брови ползут вверх. Повисает пауза. Хаято находится и заканчивает: — Ты не растаешь от такой мороси…

Хибари не огрызается и лишь накрывает их обоих зонтом:

— Идём. Сейчас будет больше.

Он должен спросить куда? Или Хибари и его параллельное я договаривались о встрече? Мозг Хаято возбуждённо мечется в черепной коробке.

Самое время выпасть на мороз в первый раз. И Хаято идёт. Джи преувеличенно активно хвалит его из глубин ураганного кольца.

— Что за трава? — Хибари косится на зажатую в его пальцах лилию.

— Подарили только что… на улице. — Он не знает, куда её деть, и Хибари быстро решает этот вопрос вместо него. Цветок летит в первую же попавшуюся им на дороге урну. — Мне казалось, у тебя нет претензий к животным и растениям.

Хибари хмыкает.

Как он и предрекал, погода быстро портится. Как капризная девушка, обрушивает на них своё недовольство: ветви одиноких деревьев гнутся от потоков дождя и порывов ветра, проезжающая мимо машина чуть не окатывает фонтаном брызг. Мимо пробегают люди, прикрывая головы сумками и кофтами. Хаято засматривается на них, ведь в каком-то смысле они — инопланетяне. Эта мысль веселит и на время отвлекает.

Хибари берёт его за локоть, когда они, к удивлению Хаято, оказываются перед высоким зданием ледового катка Намимори.

Он был тут. То есть не тут, а на катке в своём мире. Хару выиграла купоны на бесплатные часы, и всё прошлое лето таскала их на лёд, учила его и И-Пин кататься, потому что все остальные умели. Было обидно, когда маленькая китаянка его переплюнула и освоила лёд куда быстрее. Зато потом Хаято отыгрался на прыжках. Это было дело принципа.

Хибари заказывает коньки, поочерёдно называя их размеры обуви.

Они шнуруются, и Хаято осматривает лёд. В Японии очень любят фигурное катание, но почему-то сейчас мало людей, будто Хибари заранее выгнал половину толпы. От вопроса о толпе он всё-таки не удерживается.

— Сейчас время тренировок спортсменов, — отвечает Хибари.

— И мы не помешаем?

Кёя переступает через бортик и подаёт ему руку.

— Нет.

Они выкатываются на лёд, и Хибари сразу его отпускает.

Хаято скользит вперёд, готовый взывать к полузабытым ощущениям и спящему чувству равновесия. Но тело всё помнит, и он относительно спокойно прокатывает первый пробный круг. Искусственный лёд под коньками не кажется чужим. Он отрывает от него взгляд, ругая себя за то, что не смотрит перед собой — так делают только зелёные новички.

Одна из спортсменок пролетает мимо, делая красивый разворот. Скрещивает ноги, взмахивает рукой перед прыжком.

— Чиюки?

Официантка Дэкима?

========== Часть 2.3 — Дом ==========

В грудь клещами вцепляется едкий ужас. Его сознание — даже не тело — находится в этом мире меньше двух часов, а Вендиче уже здесь.

Хаято хватается за бортик и пытается успокоиться, потому что, как ни крути, не сходится. Первое: как они отследили перемещение сознания? Второе: эти недоаркобалено не могут обмениваться информацией между мирами. Подобное под силу только одному человеку.

Хаято начинает прикидывать возможные варианты событий. Идей немного, но ему и таких печальных перспектив хватит: Бьякуран мог бы специально его подставить и послать судей следом. И мог бы с самого начала планировать проредить ряды Вонголы, только вместо одного Ямамото нацелиться убрать двоих — его и Шоичи. Это куда более выгодная сделка. Вслед за ужасом внутри закипает злость на самого себя. Каждый раз твердил и боссу, и Ямамото, что доверять прошлым соперникам нельзя. Ну что ж, в конце концов они его переубедили. А теперь Хаято сам и попался.

Видимо, эта белая магия любви и дружбы работает только с добрыми мальчиками, к которым он не зачислен.

— Что такое? — Хибари тормозит рядом и прослеживает направление его взгляда.

Чиюки — не в форме официантки, а в обычном спортивном костюме для тренировок — успешно выполняет прыжок и, не глядя ни на кого, скользит дальше. — Хаято, — требовательно зовут его.

— Эта девушка… кто?

— Одна из спортсменок, я же сказал, кто на льду. — Хибари сцапывает его за кисть левой руки и оттаскивает от борта. — Она здесь каталась и в прошлый раз.

Такое скупое объяснение мало что даёт, и Хаято выглядывает поверх плеча Хибари — где она там?

Хибари, как назло, сдвигается и приближается вплотную. Острые серые глаза впиваются ему в зрачки.

Хаято на мгновение застывает в предчувствии опасности. А потом вспоминает: лоб ко лбу, они сидят на полу базы, и эти глаза точно так же прожигают в нём дырку. Даже если Вендиче прямо сейчас выкинут цепи в его направлении и попытаются схватить, Хибари будет его защищать.

Хаято вздыхает, привычно втягивая носом знакомый запах альфы. Он не знает способностей Чиюки, но вряд ли хранитель облака проиграет ей.

— Нормально всё.

Их двое. И будет трое, если он успеет скинуть Шоичи тревожный сигнал.

— Я тебе верю только потому, что она тоже омега.

Нить раздумий прерывается. Ошеломлённый услышанным, Хаято представляет себя со стороны и фыркает: кому что, а у Хибари один пунктик. Да ведь и правда: со смесью страха и ненависти обычно смотрят на альф.

Хибари слабо улыбается в ответ и опять тянет его за руку вперёд. Хаято не сопротивляется, но руку забирает, чтобы оттолкнуться сильнее и пойти на обгон.

Воздух развевает светлые волосы, и на поворотах они щекочут его по щекам. Хаято касается левого уха, когда невзначай заправляет прядь, и пальцы ловят две аккуратные серёжки. Они успокаивают почти так же, как присутствие другого хранителя.

На Чиюки он больше не таращится в открытую, но исподтишка поглядывает, как она отрабатывает лутц на другой половине катка. Она кажется полностью поглощённой тренировкой, и Хаято приходится признать: она слишком хороша для любителя. Лишь для прикрытия такое при всём желании не сымитируешь.

Хибари в паре метров от него делает прыжок, приземляется на правый конёк и гасит движение руками. Это приковывает взгляд и вызывает чувство необоснованного неверия, хотя у обоих сильные натренированные ноги. И вестибулярному аппарату привычны вращения и резкие развороты из-за тренировок по ближнему бою.

— А ты? — Хибари, как демон на чёрных коньках, играет на его гордости и самоуверенности, подначивая повторить собственный прыжок. Он едет спиной вперёд — лицом к Хаято — и в серых глазах пляшут бесята.

20
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Опция номер (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело