Выбери любимый жанр

Розовая весна (СИ) - "NastasiaStory" - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

— Brandon, that's enough. She's not worth it all! You know, Valerie only looks for the rich like her ex-husband.(Брэндон, хватит. Она не стоит всего этого! Ты же знаешь, Валери ищет только богатых, как ее бывший муж.) — девушка, будто актриса большого кино, обхватила лицо парня двумя руками, чтобы их взгляды встретились.

— I loved her, you know. I have loved her since childhood! (Я любил ее, знаешь. Я любил ее с детства!) — на пьяном английском кричал парень.

Мне стало противно. Спасибо небу за то, что моя Зайка его отшила. Позвольте поработать сегодня комментатором? Разрешаете? Да? Что ж, тогда я продолжу. И тут их взгляды встречаются. Между двумя влюбленными проноситься незримая обычному глазу стрела Амура и пронзает их в самые сердца. С губ девушки срываются слова:

— Hey, I know. I know, but I've loved you since I was a child. Why do you need her, who will leave at any moment, when you have me, who has always been and will always be there? (Хей, я знаю. Я знаю, но и я люблю тебя с самого детства. Зачем тебе она, которая в любой момент уедет, когда у тебя есть я, которая всегда была и будет рядом?) — тихо шепчет она.

Заиграла романтическая музыка. Атмосфера становится настолько приторно сладкой, что сподвигнет влюбленных на страстный поцелуй прямо под дверью той самой злодейки, которая не давала им быть вместе. Лера повержена. Ага, конечно, обойдутся. От сентиментальности и романтики сего момента какая-нибудь сентиментальная девушка перед экраном сейчас расплачется. Все киношные штампы собрали. Я еле-еле досматривал с Лерой мелодрамы. Чуть ли не стошнило под конец, когда эта парочка, не отлипая друг от друга, понеслась обжиматься в кустики. Надеюсь, они подыщут себе более подобающее место для любовных игрищ.

Злобные дураки ушли, теперь под балкон петь серенады к Принцессе идет Принц. Правда, по музыке у меня было три пишем два в уме. Еще школьная учительница говорила, что у меня нет ни слуха, ни голоса и ставила мне иногда четверки из жалости. Меня выгнали даже из хора! Сказали, чтобы я искал свое творческое призвание в чем-то другом. В детстве было немного обидно. Папа даже ходил в школу разбираться. В итоге передо мной извинились со словами, что не хотели оскорбить мои чувства. Вот такой у меня был отец. Из-за какой-то фигни, которую в кто-нибудь другой пролонгировал, он нашел время, чтобы сходить и заступиться за меня. Наверное, сейчас папа разочаровался бы во мне. Знаете, я прекрасно живу уже почти тридцать лет без этой музыки, но поступок моего отца, как родителя, вдохновляет.

Я подождал несколько минут и позвонил в дверь. Не открывает. Еще позвонил. Нуль реакции. Опять позвонил. Ничего. В итоге вместо обычного звонка, у меня в кармане каким-то чудом зазвонил телефон. Блин, точно, я ж подключил себе какую-то услугу, с которой роуминг копеечный, так как часто бываю заграницей по работе. Катюха. Везде эта назойливая сестрица. Зла не хватает, как вовремя она всегда звонит.

«Алло». — скупо буркнул я и уселся на ступеньки.

«О, братик, звоню узнать, как успехи». — Катерина звучала весьма злорадно.

«Никак. Я начинаю думать, что дома никого нет». — обреченно вздохнул я. «Ты на часы смотрел? Может, Лера на работе». — предложила Катерина.

Я не успел ничего ответить, потому что за соседским забором показалась старушка.

— Young man, what are you doing there? I don't remember you in our town. (Молодой человек, что Вы там делаете? Я не припомню вас в нашем городке.) — крикнула мне она.

Я растерялся. Что делать? Я нихрена не понимаю.

«Включи громкую связь. Я тебе переведу, двоечник». — Катя немного посерьезнела.

«Включаю». — произнес я и подлетел к старушке.

— Здравствуйте, I do not, эм, talk. — кое-как выговорил я, что старушка захихикала.

«Hello, my name is Kate. This is my cousin Kirill. He does not understand and does not speak English». (Здравствуйте, меня зовут Кэйт. Перед Вами мой двоюродный брат Кирилл. Он не понимает и не разговаривает по-английски.) — тут же перевела Катерина.

— Oh, I see. My name is Mrs. Howard. I'm Vareli's neighbor. You're looking for her, aren't you? (О, я вижу. Меня зовут Миссис Говард. Я соседка Варели. Вы ведь ее ищете?) — бабулька хитро улыбнулась.

«Катя, что она говорит? Чувствую себя идиотом». — спросил я, растерянно улыбнувшись старушке.

«Говорит, что её зовут миссис Говард и она соседка Леры». — на удивление спокойно отозвалось Катя.

«Скажи ей, что я муж Леры и приехал с ней помириться. Да, и спроси, как я могу её найти». — процедил сквозь зубы я.

«Nice to meet you, Mrs. Howard. Kirill is Lera's husband. He came to ask her for forgiveness and return her to her home. Can he see her? Could it be that Lera is at work?» (Очень приятно, миссис Говард. Кирилл — муж Леры. Он приехал попросить у нее прощения и вернуть ее в домой. Он может с ней увидеться? Может ли быть так, что Лера на работе?) — проторахтела Катя на нерусском.

— I immediately guessed that you were her husband. You're very similar to… Ah, but it doesn't matter. What a pity, you're late. Valerie left last night. She has a new boyfriend from America. Nice boy. Always says hello. (Я сразу догадалась, что ты ее муж. Ты очень похож на… Ах, впрочем не важно. Какая жалость, вы опоздали. Валери уехала сегодня ночью. У нее появился новый бойфренд из Америки. Милый мальчик. Всегда здоровается.) — старушка драматично покачала головой и прижалась ладонью к щеке.

«Она уехала в Америку, Кирилл». — заключила Катя так, будто сама не ожидала такого поворота.

«Спроси, вдруг Лера оставила свой новый адрес». — предложил Кате я.

«Mrs. Howard, let me ask you, did Lera leave you her new address or phone number for communication? I understand that from the outside we seem like outsiders, but in fact we are a family and we love it very much». (Миссис Говард, позвольте спросить, не оставляла ли Лера Вам свой новый адрес или телефон для связи? Я понимаю, со стороны мы кажемся посторонними, но на самом деле мы — семья и очень ее любим.) — Катюха пыталась надовить на жалость старушки.

— I understand, but I can't help you. Valerie has been worried about you for a very long time, young man. How broken and devastated she looked when she first came here, and how fresh and full of hope she left for America. I do not doubt the sincerity of your intentions about Valerie, but I do not have her new address. Even if I had such information, I would not dare to share it with you guys, because Valerie said that she wants to start a new life with another person. (Я понимаю, но ничем помочь не могу. Валери очень долго переживала из-за Вас, молодой человек. Какой разбитой и опустошенной она выглядела, когда впервые здесь появилась, и какой свежей и полной надежд уехала в Америку. Я не сомневаюсь в искренности ваших намерений насчет Валери, однако у меня нет ее нового адреса. Даже если бы я обладала такой информацией, я бы не посмела поделиться ею с вами, ребята, потому что Валери сказала, что хочет начать новую жизнь с другим человеком.) — выдала старушка с настоящей жалостью ко мне.

«We understand, Mrs. Howard. I am very grateful that you have given us your time. If you change your mind, please call the number on the business card that Kirill will give you now». (Мы понимаем, миссис Говард. Я очень благодарна, что Вы уделили нам свое время. Если Вы передумаете, пожалуйста, позвоните по номеру на визитке, которую Вам сейчас даст Кирилл.) — я сразу узнал этот недовольный, растерянный тон Катерины, когда она не получает того, чего хочет.

«Катюха, что мне делать? Я ничего не понимаю, что происходит. О чем вы разговаривали?» — засыпал Катю вопросами я.

«Кирилл, дай миссис Говард визитку и возвращайся домой. Она сказала, что Лера уехала в Америку за новым мужчиной попытать счастье еще раз. Прости, но мы больше ничего не сможем сделать. Мы пытались». — Катя впервые на моей памяти потерпела наудачу и была расстроена этим.

Я и сам, признаться, поник и протянул старушке свою визитку из бумажника. Гейм Овер. Просто проигрыш. Катюха отключилась. Боже, как же так. Я с этим не согласен.

40
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Розовая весна (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело