Выбери любимый жанр

Шутка Вершителей (СИ) - Литвинова Елена - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Тибо, к тебе господин комендант, выслушаешь его…

— Да, конечно, — ответила я, не понимая, что ещё от меня понадобилось герцогу. То, что комендант здесь по его приказу или дружеской просьбе, было понятно и так!

— Добрый день, — сказал комендант, внимательно осматривая меня. — Если Вам нужен медикус, то я немедленно позову его! Ваше здоровье очень важно для господина Кольфеноя Томарика, очень важно…

— Добрый! Нет, мне никто не нужен! — ответила я, выпрямляя спину и крепче цепляясь за кровать пальцами. — Передайте господину Томарику мою благодарность за его… заботу!

Перед последним словом паузу я сделала не нарочно, но комендант скривился после этих слов и полез в карман, доставая из него коробочку, маленькую блестящую коробочку, так похожую на те, в которых дарил мне когда-то обручальное кольцо и другие незамысловатые украшения Тибольдт, мой покойный супруг.

— Герцог просил принять его извинения за некоторую его мужскую несдержанность и пылкость страсти…

Теперь пришла пора мне скривиться от этих слов. На меня будто выплеснули кипяток. Извинения через постороннего человека! Это ли не плевок в лицо изнасилованной им женщине?

— И этот маленький подарок должен загладить вину вашего миора, Тибо…

Комендант протянул руку с коробочкой, которая по щелчку пальцев открылась, и я увидела то ли подвеску, то ли кулончик из золота в форме цветка, украшенную розовыми камнями.

— Благодарю своего миора за такую щедрость, но мне совершенно ни к чему такой подарок. У меня нет соответствующего наряда…

— Наряд у Вас будет, Тибо… Возьмите! — комендант стоял и протягивал мне коробочку, и тут я обратила внимание на Эдду, ужимками на лице показывающую мне, чтобы я коробочку взяла. Но я махнула головой, мол, нет.

— Я настаиваю на том, чтобы Вы, господин комендант, вернули эту несомненно прекрасную и дорогую вещь её хозяину. Мне ничего не нужно… Ещё раз спасибо!

— Я тогда оставлю её тут… — и комендант положил коробочку на мой табурет, являющийся после кровати единственной мебелью в мой комнатушке.

— Тут её могут украсть, господин Кумарик. Мне негде хранить драгоценности, как видите… Поэтому не разумно оставлять тут такое украшение…

Мужчина вернулся и забрал коробочку.

— Вы ошибаетесь, Тибо… Сильно ошибаетесь! Это — подарок от души!

— Души? А она у него разве есть? У подарка? — усмехнулась я вслед коменданту.

Только он вышел, Эдда начала:

— Дура! Нужно было брать! Такие вещицы всегда в цене!

— Если продашься один раз, то это уже не остановить, госпожа Эдда… Тебя будут покупать снова и снова! Нет, такого я не хочу… Давайте не будем больше об этом, просто мне нужна спиртовка и травы… Вы же поможете?

— Да, Тибо, скоро всё принесут, я прикажу… Сколько понадобится тебе времени для выздоровления? Семь дней? Десять?

— Что Вы, Эдда, дня два — три, не более…

— И что это за чудо-отвары, от которых такой быстрый эффект?

— Всё расскажу, даже рецептом поделюсь…

От такой заботы и участия слёзы сами полились из меня, но я отвернулась к окну и смахнула их с лица. Сейчас некогда было раскисать, нужно приводить себя в порядок на зло всяким… И жить дальше!

Часть вторая. Глава пятая. Соперница.

Глава пятая. Соперница.

Вылечилась я достаточно быстро, за два дня, но Эдда не загружала меня работой, объявив для всех, что у меня простуда. Я несколько раз рано утром появлялась на кухне, чтобы взять себе еды и воды для отваров. В это время там никого не было, чему я была очень рада.

В одно из таких моих посещений я застала там коменданта.

— Госпожа Тибо, наконец-то я застал Вас… — комендант хотел мне поклониться, но я схватила его за руку, остановив это.

— Не нужно… Вы что-то хотели, господин Тренган?

— Да… Герцог настоятельно просит Вас взять его подарок…

— Я уже сказала всё, что думаю, а Вам, господин Тренган, стыдно бегать за простой работницей по такому пустяковому поводу!

— Вы — не простая работница, Тибо, и сами это знаете!

— Нет, не знаю… Мне сразу же указали моё место, господин Тренган, и оно, мой место, меня бы полностью устраивало, если бы не эта глупая свадьба с герцогом…

— Не говорите так, Вы просто не понимаете, что стоит на кону!

— И не хочу, господин Тренган!

Тут комендант опять знакомым жестом потёр подреберье.

— И давно у Вас болит желудок, когда понервничаете, господин комендант?

— Давно, госпожа Тибо, уже лет десять…

— Как Вы ещё живы до сих пор, не понимаю… — я усмехнулась, глядя на испуганное лицо мужчины.

— Неужели от какой-то боли можно умереть?

— Если иметь дыру в желудке, что открывается, когда Вы переживаете, то да… Кровотечение внутрь живота, и Вы в могиле, господин комендант!

— И что же мне делать?

— Пить экстракт красавки, сначала на воде, а потом — настой на спирту… Несколько лет не будете знать проблем с Вашей язвой!

— Да-а-а? — заинтересовался мужчина. — И где мне его взять?

— Давайте я буду Вам его готовить… Присылайте своего адьютанта за ним каждый подень, а записку с рекомендацией по количеству приёмов я напишу прямо сейчас, только дайте мне перо…

И мы направились в комендантскую, где сидело несколько человек на приёме. Адьютант сидел за небольшой конторкой и поторопился открыть своим ключом дверь в другом конце комнаты. Военные при виде меня удивлённо и немного брезгливо посмотрели на господина Тренгана, но тот прошёл мимо них, не обращая ни на кого внимание.

— Но господин Кумарик, а как же сено и овёс для лошадей? — крикнул грузный мужчина в форме нам в след.

— Чуть позже! Всё решим! — через плечо бросил ему комендант, приглашая меня в свою вотчину.

В небольшой комнате, рабочем месте господина Тренгана, стоял высокий стол, два стула со спинками, выполненными из чёрного дерева и этажерка со свитками и странными книгами, без обложек.

— Это — документация форта Хэней, большая её часть, конечно же, у герцога, он тут главнокомандующий, но и у меня кое-что хранится…

— Так дайте же мне листок и перо…

Получив необходимое, я стала писать:

"Стопку утром натощак, в обед стакан после еды, ужин заменить отваром полностью…"

И только тут сообразила посмотреть, на каком языке я всё это пишу!

Результат меня порадовал: буквы были мне понятны, но родом они были не из Адании. Артефакт-переводчик переводил и письменную речь. Почти за три месяц пребывания в Вензосе я пока не прочитала ни единой книги. А знания мне были просто жизненно необходимы!

Только сейчас я поняла, что можно было получить сведения о кое-чем тут из книг. Правда, работницам они не полагались, но я, вроде бы, стала чуть выше, чем просто работница. И я решила попросить книги у коменданта.

Когда я посмотрела на него, тот изумлённо смотрел на меня.

— Вы пишите и читаете очень бегло… Действительно ли Вы из глубинки, из степей?

— Можно сказать и так, господин Тренган, я хочу попросить Вас об одолжении…

— Да, госпожа Тибо, попросите…

— И о чём это ты собралась просить моего друга?

От звука этого голоса всё внутри меня сжалось от ужаса. Встречаться со своим новоявленным муженьком при свете солнца мне хотелось менее всего.

— Доброе утро, господин Томарик… Извините, господин комендант, я пойду…

— Стоять! — резкий рывок за руку заставил меня остановиться. Прикосновения этого мужчины были мне отвратительны. Меня бросило в пот. Руки стали ледяными. — Тренган, оставь, пожалуйста, нас с супругой наедине…

— Герцог, Ваша кашани всего лишь писала мне рецепт…

— Я попросил тебя, Тренган… Выйди!

Комендант сочувственно посмотрел на меня и вышел из кабинета.

— Как я вижу, ты не собираешься облегчать наши отношения, тётка! Я тебя встречаю там, где тебя и твоей жирной задницы быть просто не должно!

Эти слова были сказаны тихо, но с такой яростью и ненавистью, что я, взглянув в лицо герцога, просто отшатнулась от увиденного: ярость и ненависть смешались там в такую мешанину, что я даже не понимала, чем могла вызвать такую бурю отрицательных эмоций! Красота пропала, обнажив уродство.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело