Выбери любимый жанр

Жёлтый песок среди бескрайнего моря (СИ) - Авласенко Геннадий Петрович - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Джонсон вновь двинулся в путь, а я, не глядя на него, всё своё внимание сосредоточил на минутной стрелке часов. Вот уже до одиннадцати ноль четырёх осталось всего ничего, и как раз в этот момент Джонсон вплотную подошёл к очерченному мелом месту. Остановился, вопросительно посмотрел в мою сторону…

— Давайте, Джонсон, идите! — выкрикнул я, а про себя подумал, что напрасно не сверил свои часы с часами рядового Моралеса. Между ними могла быть, хоть небольшая, но разница.

Но, как бы там ни было, никакого исчезновения Джонсона и на этот раз не произошло. Спокойно пройдя по очерченному месту туда и обратно, будущий штаб-сержант Алан Джонсон вновь остановился неподалёку от меня в ожидании дальнейших приказаний.

А я в первую очередь сверил показания своих часов с часами своего тёзки Моралеса. Никакого отклонения…

«Ключи! — мысленно подумалось мне. — Теперь нужно проверить версию с гаечными ключами в левой руке!»

«Именно в левой? — фыркнул язвительный внутренний голос. — А ежели не получится с ключами, что тогда? Напялишь на Джонсона очки Клейтона? Или может даже, примеришь ему зелёные плавочки Морта?»

«А не пошёл бы ты! — мысленно ответствовал я своему внутреннему голосу. — И без тебя тошно!»

Вслух же проговорил следующее:

— Где те ключи, которые Клейтон должен был вчера отнести?

Сначала никто не понял вопроса, потому как все недоуменно на меня уставились.

— Гаечные ключи, — пояснил я. — Может всё дело в том, что он держал их в руке…

— Я отнёс их, сэр, — отозвался рядовой Брукс. — Именно туда, куда и должен был их отнести Клейтон, собрал и отнёс после того, как… После того, как Клейтон вернулся…

— Ну, так принесите их обратно! — сказал я. — Только именно те самые… вы помните, где вчера их положили?

— Так точно, сэр! — не совсем уверенно произнёс Брукс. — Кажется, помню. Разрешите выполнять?

— Выполняйте! Да, и вот ещё что… — я замялся. — Постарайтесь, когда будете идти за ключами, всё же пройти через то место, где…

Не договорив, я взглянул на Брукса.

— Вы согласны пройти по очерченному месту?

— Никак нет, сэр! — опустив голову, прошептал Брукс. — Простите, сэр, но я… В общем, я не пойду туда!

— Рядовой Брукс! — рявкнул над самым моим ухом сержант Холройд. — Вы отказываетесь подчиниться приказу?!

— Это не приказ, сержант! — возразил я, не сводя глаз с явно побледневшего Брукса. — Это была просьба, впрочем, можете идти любым маршрутом, рядовой. Главное: доставьте сюда ключи!

— Есть доставить ключи, сэр!

Боясь, как бы я не передумал, Брукс рванулся вперёд, оставляя очерченный участок далеко справа от себя.

И вдруг он исчез…

Я не видел вчерашнего исчезновения Морта Клейтона, но, кажется, и сейчас произошло нечто идентичное. Вот только что Уинер Брукс шёл быстрым шагом по направлению к кладовому помещению ангара, как внезапно его не стало.

Одежда рядового Брукса ещё некоторое время каким-то непонятным образом продолжала держаться в воздухе (даже пилотка совершенно неподвижно парила над кителем), а потом всё это обмундирование мягко опустилось на пол. Именно опустилось, и именно мягко, причём, не бесформенным комком, а аккуратно разложившись по бетону в следующем порядке: берцы, брюки, китель и, наконец, пилотка…

— Матерь божья! — взволнованно выдохнул за моей спиной кто-то из рядовых.

Я обернулся.

Все (кроме сержанта Холройда) сбились в кучу и испуганно озирались по сторонам, да мне и самому как-то не по себе стало. Впрочем, бесстрастное выражение на каменном лице Холройда подействовало на меня успокаивающе.

— Всё нормально, ребята! — ободряюще произнёс я. — Эксперимент проходит удачно. Теперь будем ждать возвращения рядового Брукса. Да, кстати, точное время исчезновения кто-нибудь из вас засек?..

— Я засек, сэр! — подал голос сержант Холройд. — Одиннадцать пятнадцать ровно.

— Отлично! — Я мельком взглянул на собственные часы, на них минутная стрелка только что передвинулась на одно деление. — Итак, сколько нам придётся ждать? Сержант, вы не помните, сколько отсутствовал вчера рядовой Клейтон? Хотя бы приблизительно…

Холройд задумался на мгновение.

— Появился он вчера в двенадцать сорок восемь. Я специально засёк время. А ежели, как сегодня выяснилось, исчезновение рядового Клейтона произошло в одиннадцать ноль четыре, то отсутствовал он ровно… — тут сержант замолчал, как бы высчитывая что-то в уме, — отсутствовал он ровно один час и сорок четыре минуты…

«Золото, а не человек! — невольно подумал я, глядя на невозмутимое лицо Холройда. — Побольше бы таких!»

— Итак, будем ждать! — произнёс я вслух.

— Разрешите отлучиться, сэр! — произнёс вдруг рядовой Уоллес. Потом он помолчал немного и добавил несколько смущённо: — В гальюн, по естественным надобностям.

Не знаю почему, но у нас на базе туалетам, расположенным в ангарах, присвоили это, чисто морское название.

— Разрешаю! — я кивнул головой и подумал, что мне и самому не помешало бы посетить сие заведение. — А где он у вас находится, гальюн этот?

— В той стороне, сэр! — Атлетическая рука Холройда взметнулась, указывая куда-то в дальнюю часть ангара. — Там вначале складские помещения, за ними — ремонтная мастерская… ну а гальюн… он в самом конце расположен…

— Понятно!

Я посмотрел на страдальческое лицо рядового Уоллеса и невольно улыбнулся.

— Идите первым, рядовой! Я потерплю!

— Благодарю вас, сэр!

Уоллес едва ли не рысью устремился в указанном направлении, широкой дугой огибая справа, и разложенную, словно для показа амуницию Брукса, и очерченный мелом пустой участок бетона. Он бежал, а у меня вдруг заныло в груди от нехорошего какого-то предчувствия. А что, ежели и Уоллес сейчас исчезнет также таинственно и непонятно, как исчез перед этим Уинер Брукс? Может окликнуть его, предупредить?..

Но Уоллес, благополучно миновав открытый участок ангара, скрылся затем за наполовину разобранным остовом некогда грозной боевой машины, и я перевёл дух.

Фу ты, чёрт! Нервы шалят, что ли?

В это время послышался телефонный звонок и, вытащив мобильник из кармана, я понял, что это вновь звонит Бейкер.

— Слушаю вас, Мартин!

— Сэр, вы обещали зайти… — послышался в телефоне донельзя взволнованный голос Бейкера.

— Зайду! — пообещал я. — И уже скоро…

— Буду ждать, сэр!

Сунув мобильник в карман, я внимательно посмотрел в ту сторону дока, где тускло поблескивал металлическим остовом вертолёт, марку которого в данный момент даже трудно было определить. Кажется, всё же «Апачи»…

Уоллес должен оттуда вот-вот появиться, или не ждать мне его?

А впрочем, какого чёрта?! Там что, одна туалетная кабина, в этом их сухопутном гальюне?

И я тоже двинулся в том же направлении, что и ранее рядовой Уоллес, по его примеру, огибая широкой дугой места вчерашнего и сегодняшнего исчезновений. Дошёл до бренных останков вертолёта, прошагал мимо их и вдруг остановился, словно вкопанный.

Одежда рядового Уоллеса была аккуратно разложена по бетонному полу, причём, пилоткой в мою сторону. А это значит, что Уоллес уже возвращался назад, когда нечаянно попал под удар дьявольского этого портала.

Вопрос в том только, тот ли это портал, который чуть ранее поглотил рядового Брукса и почему-то перескочил на новое место? Или их теперь уже два в доке?

А почему тогда не четыре? Или не десять, скажем…

Застыв на месте, я затравленно огляделся по сторонам.

Старый ангар, такой обыденный и безобидный ещё вчера, вдруг показался мне неким своеобразным минным полем, на котором любой неосторожный или необдуманный шаг грозил весьма серьёзными последствиями. Смертельно опасными, можно сказать, последствиями.

Или ничего смертельно опасного нет в этом исчезновении? Клейтон вон возвратился целехоньким, хоть и с временно расстроенной психикой. Но, если верить словам фельдшера Бейкера, психика его уже почти в норме.

Зато самолично смогу уяснить, что там за жёлтый песочек такой, и что означали слова рядового Клейтона о бескрайнем море.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело