Выбери любимый жанр

Девочка Дьявола. Без иллюзий. Книга четвертая (СИ)_ - "Dave Gahan Admirer Violator" - Страница 55


Изменить размер шрифта:

55

— Хорошо, по приезду я куплю Macbook и iPhone, как у тебя, — произнесла я, а он, уже полностью одевшись, кивнул и молча вышел.

Вечерний Сиэтл нас встретил весенним дождем. Вспомнив мой приезд из Азии, я поежилась от неприятных воспоминаний о событиях, последовавших после этого, и ступила на скользкий трап. Макартур накрыл нас с Ричардом куполом зонтика, и мы пошли вниз к двум джипам, ожидавшим нас у самолета. “Дежа вю какое-то”, — вновь пронеслось в сознании, когда Ричард усаживал меня на заднее сиденье.

Правда, в этот раз я не спрашивала о том, поедет ли он со мной, и если нет, когда ждать его домой. Я посчитала это некорректным и вместо этого тихо произнесла:

— Я бы хотела в ближайшие дни съездить к папе. Поговорить о своем отъезде.

— Зет тебя отвезет, — кивнул он и добавил: — Отец может приезжать к тебе. Расходы за мой счет.

— Спасибо, — кивнула я, даже не сомневаясь в этом, а он, более ничего не сказав, отошел к своему джипу, на ходу отдавая тихие распоряжения шедшему рядом Джино и Макартуру.

Я мысленно поцеловала Ричарда в затылок, говоря ему до свидания, и запретила себе думать, что даже в Сиэтле меня вновь ждало расставание.

— Дождь какой теплый, — послышался бодрый голос Авроры, садившейся рядом со мной.

— Теплый — это хорошо, — улыбнулась я, когда послышался звук открывающейся двери и на переднем сидении нашего джипа появился Лат.

— Ты разве с нами едешь? Не в резиденцию? — удивилась я.

— Да, мне нужно в пентхаус, — серьезным тоном заявил он и добавил: — Кун-Ричард едет сейчас на верфь, а затем в офис. Там и останется ночевать. У него рано утром важная встреча.

Я смотрела на Лата и понимала, что этим объяснением он хотел меня поддержать и поблагодарить за то, что я согласилась на переезд.

— Спасибо, Лат, — кивнула я, а он, как ни в чем не бывало, развернулся вперед и, рассматривая дождливый вид за окном, продолжил “созерцать истину”.

Я наблюдала, как машина Барретта уже выруливала со взлетно-посадочной полосы по направлению к КПП, и не могла сдержать внутренней улыбки. Мой Черный Лебедь ликовал. “Ты подпитала своего Дьявола, и теперь он, сытый и довольный, поехал на работу, а не в резиденцию к Марте”.

Я пыталась усмирить свою темную сторону мыслями, что для Барретта работа была превыше всего, но все же сам факт того, что Ричард, обласканный моей любовью, направлялся на верфь, радовал меня и поднимал настроение.

Между тем наша машина под управлением Зета уже выезжала из аэропорта, я наблюдала за дождливым пейзажем за окном, но иногда бросала взгляд на Аврору.

Как я и предполагала, она согласилась на переезд в Испанию, за что я ей была безгранично благодарна. Первой ее реакцией после разговора с Барреттом, конечно, было удивление, но времени на раздумья она практически не брала и согласилась в тот же день.

Вероятно, чувствуя моё внимание, она подняла на меня взгляд и улыбнулась.

— Спасибо, что согласились поехать со мной в Испанию, — тихо проговорила я.

— Научите меня испанскому, — кивнула она.

— Будем вместе учить.

— Капитан когда узнал, что я переезжаю в Андалусию, обещался помочь, — улыбнулась Аврора, а я мысленно наморщила нос, вспоминая воодушевление сеньора Ордоньеса и недовольный вид Макартура.

— Зачем капитан, — тут же возразила я. — Кармен — профессиональная переводчица. Закончила филологический. Будем вместе сидеть за школьной партой.

Аврора не стала возражать, но по ее лицу было видно, что она все еще сердится на Рэндалла за их заплыв.

“Ей придется привыкнуть к военным привычкам ребят Сандерса, — покачала я головой. — Иначе ей будет сложно найти общий язык с мужчиной, к которому она, определенно, была неравнодушна”.

— В Испании хорошо, мне тоже понравилось, — вступил в наш разговор Лат.

— А вы обратили внимание, какой роскошный закат мы поймали в небе? — продолжала Аврора и я, ловя ее воодушевление, поняла, что она рада этому переезду.

— Невероятное зрелище, — поддержала я беседу. — Напоминает Моне, “Венеция. Сумерки”.

— Покажете? — спросила Аврора, а я, достав свой сотовый, нашла репродукцию и протянула ей.

— Как можно настолько талантливо передать красками красоту заката… — рассматривая изображение, тихо произнесла она, но внезапно перевела на меня взгляд и спросила: — Вы успеете забрать картину, которую купили?

— Уже думала об этом, — покачала я головой. — Выставка будет еще в самом разгаре. Так что мне придется выкупить картину до отъезда.

— Значит, так надо, — кивнула Аврора.

— Да, так надо, — повторила я за ней. — Кстати, о выставке. Мы списывались с Крисом пару дней назад. У него на руках пригласительные на открытие в будущую пятницу. Написал, что директор галереи передал два билета. Вы пойдете со мной?

— Конечно, — все на той же воодушевленной ноте ответила Аврора и, вновь перейдя на тему Испании, продолжила: — Надо до отъезда много что успеть.

— Главное, кота не забыть, — внезапно произнес Лат, поддерживая Аврору в ее энтузиазме, а я в очередной раз отметила, что разговорчивость Лата была не случайна — чувствуя мою грусть, он старался поддержать меня, и я ему была благодарна.

— Кота мы тоже перевозим? — удивилась Аврора.

— Конечно. Он у меня еще тот путешественник, — поддержала я беседу. — В Азии побывал, завел себе подружку на Пхукете и разогнал всех павлинов. Лат свидетель.

— Теперь пусть гоняет испанских павлинов, — усмехнулся Лат.

— А вы видели виллу, где мы будем жить? — спросила Аврора тайца.

— Нет, не видел… Но уверен…

Аврора с Латом продолжали разговор, а я, отвернувшись к окну, рассматривала дождливый Сиэтл и грустно улыбалась — несмотря на крутые повороты, жизнь шла своим чередом, а мой кораблик, немного погрустив, уверенно продолжал плыть вперед.

Глава 44

— Рад вас видеть на нашей выставке, — расплывшись в улыбке поприветствовал нас с Авророй мистер Янг, как только мы вошли в галерею.

Фуршет уже шел полным ходом, многочисленные гости с бокалами в руках занимались делом — собравшись стайками, мигрировали из зала в зал, обсуждая увиденное.

— Благодарю за пригласительные, — кивнула я и представила ему Аврору.

Мистер Янг лучезарно улыбнулся, знакомясь с моей компаньонкой, но мне показалось, что он был чем-то недоволен.

— Надеюсь вам и мисс Малберри здесь понравится, — произнес он тоном профессионального светского льва, мы перебросились парой-тройкой дежурных фраз о изысканности и разнообразии выставки, и директор отошел к очередным клиентам галереи.

— Как вам здесь? — тихо спросила я Аврору.

— Впечатляет, — кивнула она, и я отметила ее нервозность, что было понятно — Аврора никогда не бывала ранее на подобных мероприятиях и немного смущалась, опасаясь попасть в неловкую ситуацию.

Я тоже волновалась, правда, по другой причине — мне казалось, что на открытии выставки я встречу Марту.

— Давайте возьмем по бокалу шампанского и пойдем осматривать галерею, — предложила я, чтобы снять напряжение, и мы направились к стойкам, где услужливые официанты разливали по бокалам напитки.

— Вы очень хорошо выглядите, — подбодрила я ее, кинув взгляд на ее темно-бордовое элегантное платье, подчеркивающее пышную грудь.

— Вы тоже, — вернула она мне комплимент. — Вам идет этот брючный костюм.

— Да, я люблю стальные оттенки, — улыбнулась я и, взяв бокал шампанского, осмотрелась по сторонам.

На фуршете была масса новых людей, правда, среди них мелькали и знакомые лица, которые я помнила еще со времен своей работы. Ко мне подходили, здоровались, некоторые даже задавали вопросы, как сотруднице галереи, и мне приходилось объяснять, что я здесь гость, а не работник.

Иногда я ловила на себе заинтересованные взгляды и была к этому готова — учитывая, что у меня уже была одна фотосессия в Испании с Ричардом, некоторые знали, что я любовница Барретта, а это значило, что мне предстояло надеть светскую маску и держать уверенную осанку, несмотря ни на что.

55
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело