Выбери любимый жанр

Девочка Дьявола. Без иллюзий. Книга четвертая (СИ)_ - "Dave Gahan Admirer Violator" - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

“Надеюсь, это путешествие будет более спокойным, чем то, что меня ждало в Таиланде”, — перевела я взгляд на Лата и, сложив ладони в знак приветствия, начала подниматься по трапу.

Обустроившись на удобном диване, я обратила внимание, что Аврора с интересом осматривается по сторонам, определенно, впервые очутившись на борту частного джета.

Она, как и я в свое время, впечатлилась и кабинетами, и спальнями, и просторным залом, где можно было устроить небольшой забег.

— В свое время я назвала его “дом на крыльях”, — кивнула я, как только моя компаньонка села в одно из кресел неподалеку от Макартура.

Чтобы немного ее отвлечь, я посмотрела на Лата и решила задать ему пару вопросов, которые меня интересовали не меньше моей компаньонки.

— Лат, скажи пожалуйста, куда конкретно мы летим?

— Мы приземлимся в аэропорту Кадиса, затем поедем на машинах на юг к Гибралтару, — спокойно ответил Лат. — Там недалеко арендована вилла.

От этой информации я улыбнулась и даже боялась пошевелиться, чтобы не спугнуть свое счастье. Целая неделя на солнечном берегу Испании с любимым мужчиной. Нет, это не могло быть правдой и больше походило на сказку.

— Отдых — это хорошо, — кивнула Аврора, которая наконец-то немного расслабилась, поудобнее размещаясь в кресле.

— Ричарду, как никогда, нужен отдых, — согласилась я.

— Кун-Ричард едет туда не отдыхать, — внезапно произнес Лат.

— Ну кто бы сомневался, — нахмурилась я, понимая, что и в эту неделю он толком не отдохнет.

От раздумий меня отвлек шум со стороны трапа — в следующую секунду в салон зашел Ричард, а за ним незнакомый мужчина средних лет в деловом костюме.

Представившись всем присутствующим, как Мануэль Санчес, он расположился в одном из уютных кресел, а я, обратив внимание на его фамилию, предположила, что Ричард взял с собой в поездку профессионального переводчика, хотя я могла и ошибаться, и он был только консультантом по каким-то вопросам.

Как только хозяин этой вселенной сел в свое любимое кресло, все сразу закрутилось и заработало в нужном направлении — уже через пять минут "люки были задраены", и самолет начал выруливать на взлетную полосу.

Полет был долгим, и я была этому рада, надеясь, что Ричард хоть немного отдохнет, но его работа началась гораздо раньше, чем я предполагала. Как только Боинг набрал нужную высоту, Барретт вместе с Мануэлем заперлись в кабинете и проработали там до поздней ночи. Даже после того, как сеньор Санчес вновь вернулся к нам — праздным бездельникам, Ричард остался в кабинете, то разговаривая по телефону, то надолго затихая, вероятно, переходя на общение со своим ноутом.

Мы с Авророй, расположившись на диване, занимались каждый своим делом — она вышивала, я готовила домашнее задание по французскому и очень жалела, что не включила в свой обучающий процесс еще один язык — испанский.

Часам к двенадцати все порядком устали и начали готовиться ко сну, а я, немного поколебавшись, тихо постучала в дверь и заглянула в кабинет, отмечая, что и этот отсек был похож на номер-люкс.

— Ричард, тебе сделать кофе или чаю? — тихо поинтересовалась я, оставшись на пороге.

— Пуэр, — кивнул он, так и не отрывая взгляда от монитора, и я, вернувшись в салон, посмотрела на Лата.

— У нас есть пуэр?

— Пойдемте на кухню, — кивнул Лат, и уже через минуту я слушала инструктаж о предпочтениях Ричарда в напитках.

— А кофе какой он пьет? — поинтересовалась я, пока заваривала чай, и Лат охотно продолжил свой инструктаж.

Как оказалось, мой мужчина предпочитал крепкий эспрессо без сахара, что было неудивительно, и я очень надеялась, что подобные тонизирующие напитки не влияют на его сердце.

Аккуратно поставив чашку на стол в кабинете, я бросила взгляд на Барретта, желая спросить, когда он пойдет отдыхать, но не решилась, чувствуя, что сейчас не тот момент, чтобы приставать с вопросами.

— Иди спать, — коротко бросил он, а я, в полной уверенности, что буду бодрствовать до его появления, пошла в спальню.

Однако, Ричарда я не дождалась, так и отключившись в обнимку с лэптопом, и проснулась лишь тогда, когда он появился в спальне.

— Скоро подлетаем, — проинформировал он и направился в ванную, а я, чувствуя, что Ричард в самом разгаре своего рабочего режима, идти за ним не стала, понимая, что сейчас лучше не нарушать его личного пространства.

Самолет уверенно шел на снижение, я внимательно наблюдала за шикарным видом берегов Испании, за светлыми домами причудливой формы, совсем не похожими на архитектуру Вашингтона, и улыбалась. Щурясь от яркого солнца, которое пробивалась даже сквозь темное стекло иллюминатора, я наслаждалась во истину удивительной картиной с высоты нескольких сотен футов.

— Только такой и могла быть Родина Пикассо и Гарсиа Лорки, — тихо произнесла я в продолжение своих мыслей.

Ричард, сидевший в своем кресле, никак не отреагировал, а Мануэль поодаль едва заметно кивнул.

Испания нас встретила запахом солнца и сильным, но теплым ветром, который тут же поднял вверх и растрепал мои волосы.

Как и говорил Лат, Ричард приехал работать — у трапа самолета нас уже ждали несколько мужчин, возглавляемых седовласым полноватым господином в дорогом костюме, и женщина, которая, отделившись от основной группы, подошла к нам с Авророй.

— Здравствуйте, меня зовут Кармен Родригес. Я буду вашей переводчицей и сопровождающей, — радушно поприветствовала она и добавила, протягивая мне свою визитку: — Если у вас возникнут какие бы то ни было вопросы или проблемы, я в вашем распоряжении.

— Приятно познакомиться, — в ответ улыбнулась я, рассматривая темно-карие выразительные глаза женщины и копну черных, аккуратно уложенных волос.

Как только таможенные формальности были пройдены, Ричард, бросив короткий контролирующий взгляд на нашу группу, сел вместе с переводчиком и Джино в одну машину, нас же разместили по двум другим автомобилям представительского класса, и не успела я осмотреться, как Барретта с его сопровождением уже и след простыл.

Около часа мы ехали по широкой трассе, Кармен рассказывала нам об Андалусии и южном мысе — Гибралтаре, а я никак не могла отвести взгляда от местного пейзажа — гор, на которых стройными рядами виднелись оливковые плантации.

— Как на картинах Ван-Гога, — улыбнулась я, а Кармен, повернувшись ко мне, мило улыбнулась.

— Если хотите, мы можем проехать мимо Гибралтара, — предложила она, и мы не возражали.

Наконец, мы съехали с трассы и, уже в более медленном темпе, направились вдоль берега.

Я в самом прямом смысле наслаждалась морем, которое нежилось в ярких солнечных лучах, любовалась пальмами, аккуратно подстриженными и выстроенными, словно экзотические стражи, по обе стороны дороги, и восхищалась местной архитектурой с её неповторимым средиземноморским стилем.

В отличие от Тая, я бы назвала этот уголок рая цивилизованным, с его подстриженными лужайками, строго разлинеенными дорогами и аккуратно выложенными красивой плиткой пешеходными дорожками вдоль пляжа.

— Гибралтар — это британская территория, свое название получила от измененного арабского названия Джебель-аль-Тарик, что в переводе означает "гора Тарика", в честь предводителя племени мавров, захвативших его в VI веке. На Юге Испания в целом и Гибралтар в частности, граничит с проливом и севером Африки. Вы даже можете увидеть африканский материк, — рассказывала Кармен, кивая на море, где и правда в дымке виднелись берега. — Занимая стратегическую позицию, Гибралтар является военно-морской базой.

— Военно-морской базой, — задумчиво повторила я, складывая два плюс два.

— Это не единственная военная база, — ответила Кармен. — В часе езды от мыса есть еще одна.

“Теперь понятно, что заинтересовало Ричарда на юге Испании. Здесь, скорее всего, и военные верфи имеются”, — про себя усмехнулась я и, осмотревшись по сторонам, уточнила:

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело