Выбери любимый жанр

Две луны (СИ) - Егорова Наталья - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Более того, я даже не знаю кто твоя сестра. Да, я видел ее пару раз, но что я могу еще тебе сказать?

— В этом городе что-то происходит, Хантер. Мне абсолютно не важно, что на уме у твоих соседей, я просто хочу найти свою сестру. Сейчас для меня это главная цель.

Он припарковался у паба Хизер и повернулся ко мне.

— Знаешь, новости о том, что ты приехала утром, до меня долетели буквально через несколько минут, потому что я заинтересован не только в том, чтобы найти твою сестру, но и узнать, кто совершает убийства. Поэтому, не будь безрассудной и не совершай идиотских поступков.

— Я не настолько глупа, — заметив движение, повернулась.

Хизер стояла у входных дверей своего заведения и пристально смотрела на нас.

— В этом месте все чокнутые, — и это не голос обиды, это уверенный голос злости и раздражения.

— Уверен, что в Балтиморе люди не лучше нас.

— В Балтиморе все иначе. А здесь уверенность в том, что меня хотят сжечь на костре становится только сильнее, — достала телефон из заднего кармана, чтобы хоть как-то занять руки.

— Хорошо, — кивнул он, а проклятый взгляд, заставил меня начать ерзать на стуле.

Он словно видел меня насквозь.

— Что это значит?

— То и значит.

— Как я могу с тобой связаться? — и это вполне логичный вопрос. У меня не было никакого желания ночевать в подворотне. Я благодарна Хантеру за помощь и крышу над головой на время пока я узнаю хоть что-то о Хейли.

Он молча взял телефон у меня из рук и вбил свой номер.

— Позвони, когда освободишься.

— Спасибо еще раз, — кивнула и вышла из машины.

Хизер на улице уже не было, и я прямиком направилась в паб с твердым намерением выведать хоть что-то о сестре.

За стойкой сидели все те же люди, будто они и не уходили отсюда. А сама хозяйка, как и вчера натирала пивные кружки до блеска.

Я устроилась у самого края, чтобы никому не мешать. Несколько пар глаз с настороженностью уставились на меня. На лицах читалась явная неприязнь. Но раз уж я решила, то нужно идти до конца, наплевав на их мнение, то так и сделаю.

Покосилась на доску с фотографиями. Ничего нового.

Достала из переднего кармана фото сестры как раз в тот момент, когда блондинка подошла ко мне.

— Кофе?

— Да, спасибо, — положила фотографию перед собой и подняла голову, наблюдая за движениями женщины.

Чашка крепкого дымящего напитка появилась через несколько секунд. Она поставила ее рядом с фотографией.

— Если собираетесь расспрашивать про сестру, то я не скажу ничего нового, — она оборвала меня, стоило только открыть рот.

— Вы должны знать хоть что-то. Ее невозможно не запомнить.

— Да, шумная девушка. Слишком эмоциональная для этих мест.

— Я заметила, что жители не слишком-то дружелюбны.

— Меня уже допрашивали утром после того, как Бобби узнал, что на моей стене было ее фото.

— Может, — и я достала двадцатку из кармана, прижав ее к столешнице двумя пальцами, аккуратно придвинула к ней. — Есть что-то, чего вы не рассказали?

Прищурившись, она подняла взгляд с денег на меня и покачала головой.

— Я сожалею о вашей потере, но больше мне сказать нечего, — и в следующее мгновение она вернулась к телевизору, чтобы по просьбе одного из посетителей переключить канал.

— Парень, который приехал с этой девчонкой, остановился в гостинице у Джареда, — сказал вдруг один из мужчин.

И я схватилась за эту ниточку.

— А вы… может, вы слышали хотя бы его имя? Хоть что-то, о чем они говорили? — я сверлила мужчину взглядом.

— Нет, сожалею, мэм. Слышал лишь, что он хотел вернуться в гостиницу, а она собиралась прогуляться по лесу недалеко отсюда, — он покачал головой, а реакция Хизер не заставила себя долго ждать. Поджатые губы и неприятный взгляд. Что-то подсказывает мне, что она забыла упомянуть об этом офицеру Форду, хитрая стерва.

— Спасибо, — в несколько глотков допила полуостывший кофе. — Спасибо большое.

Запихнула фотографию и телефон в карман. Оставила чаевые и вышла на улицу.

Где же Хантер? Мне было необходимо поговорить с ним сейчас. Именно сейчас. Нам нужно съездить в эту гостиницу и все выяснить. Возможно, старик видел что-то.

Дозвониться до него я не могла. Его машину я увидела у строительного магазина, когда уже минут двадцать бездумно бродила по улицам. О такси здесь речи и быть не могло. Этот город можно пройти пешком вдоль и поперек за пару часов.

Я продолжала звонить ему даже когда подошла к машине. Но с сетью здесь действительно творились какие-то чудеса.

Большой магазин строительных товаров был недалеко от морга. По всей видимости, для удобства. Но чьего? Не понятно.

Бродить по этому ангару в поисках Хантера было бы бесполезно, а внутри уже горело все огнем от желания рвануть в гостиницу.

Из магазина в этот момент вышел мужчина и направился к своей машине. Я понятия не имела он местный или нет, но на всякий случай уточнила.

— Простите, сэр, вы случайно не в сторону гостиницы?

И судя по взгляду, он явно был местным.

— Нет, — коротко и ясно. Сел в машину и уехал, а мне это было уже не важно, потому что я заметила ключи в замке зажигания. Хантер оставил машину мало того, что открытой, так еще и с ключами. Он совсем ненормальный? Кто же оставляет машину без присмотра? Или они настолько хорошо все друг друга знают, что это безопасно?

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы устроиться за рулем со всеми удобствами и выехать с парковки.

Дорога до гостиницы показалась вечностью, а мыслей было столько, что виски сдавило острой болью.

ГЛАВА 5. БЭККА

На стоянке у мотеля было несколько машин, гораздо больше, чем вчера. Заглушив двигатель, вышла и на всякий случай заперла пикап. Ноющая боль в ногах, не давала покоя, но старалась не обращать на нее внимания и двигалась осторожно.

Джаред встретил меня улыбкой.

— Добрый день, мисс. Снова решили попытать удачу?

— Нет. Джаред, верно? — я достала фото из кармана. — Скажите, вот этот парень останавливался у вас?

Старик взять фото тонкими сухими пальцами и, сдвинув очки на кончик носа, прищурился.

— Да, я прекрасно помню этого молодого человека. Это ваш знакомый? — и он взглянул на меня, продолжая держать фото перед собой.

— Нет. Я надеялась у вас узнать о нем хоть что-то, — осторожно взяла фото из его пальцев и положила на стойку. Ткнула в изображение Хейли. — Это моя родная сестра Хейли. И она пропала. У Хизер мне сказали, что этот парень останавливался у вас, и я надеялась узнать, может, и моя сестра здесь появлялась?

— Да, эту девушку сложно не запомнить. Милая очень.

— И когда вы видели их в последний раз?

— Три недели назад.

— У вас отличная память, Джаред, — улыбнулась, но усомнилась в его словах.

— Мисс, я старик, а не маразматик, страдающий провалами в памяти, — бодро улыбнулся он. — Сейчас, секунду.

Он открыл толстую книгу регистрации посетителей. Медленно вел пальцем по именам сверху вниз, перелистывая страницу за страницей. Не удивительно, что у них редко бывают свободные номера, здесь постоянно кто-то останавливается.

— У вас так много посетителей.

— Да, и, слава богу. Мой отель стоит недалеко от федеральной трассы и те, кто путешествует автостопом или на своей машине, останавливаются именно здесь, потому что это крайне удобно, — не отвлекаясь от своего занятия, говорил он.

— Это замечательно, — кивнула я, подбодрив старика.

— Вот, нашел. Говард Миллер — номер шестнадцать. Выбыл три недели назад.

— Он выбыл один?

— Да. Я точно помню, что один.

— Скажите, а я могу посмотреть номер, в котором они останавливались?

— После них туда заезжали еще четыре постояльца, и я не думаю, что вы что-то там найдете.

— Куда же делась Хейли?

— Может, вам стоит позвонить и самой спросить у него?

Я удивлена тому, как страстно старик пытался помочь, ведь только и делала, что натыкалась на безразличие и отрешенность.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Егорова Наталья - Две луны (СИ) Две луны (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело