Выбери любимый жанр

Королева демонов - Дрейк Дэвид Аллен - Страница 81


Изменить размер шрифта:

81

Он кивнул Ройясу, входя последним следом за Теноктрис, потом с отвращением глянул на Гаррика.

— Мои люди и я остались здесь в одиночестве. Остальные сбежали следом за Папнотисом. Маг Силийон то приходит, то уходит, так что в действительности лучше считать, что он тоже смылся.

Отряд из сорока Кровавых Орлов находился у ворот. Всего их было три сотни, но для охраны дворца по всему периметру хватало сорока. Гаррик видел, как они выстроились через одинаковые интервалы. Они были в легких доспехах, более функциональных, нежели тяжелое обмундирование.

— Я не собираюсь причинять вреда нашему королю, лорд Аттапер, — сообщил Гаррик, выговаривая слова, принадлежащие ему лишь наполовину. — Что же до вас и ваших людей — ни одно королевство не знает столь уважаемых и почетных граждан, как вы.

Он усмехнулся по-волчьи, и легат Кровавых Орлов пристально вгляделся в его лицо.

— Мне не кажется, что вы боитесь. Кровавые Орлы держали оборону за Каменной Стеной.

Указательный палец Аттапера пробежал по шраму, перерезавшему его щеку до самой шеи.

— Это было давным-давно, — отозвался он. — С тех пор много воды утекло.

Затем он резко бросил:

— Давайте скорее. Я отведу вас к Его Величеству.

— Могу ли я… — Гаррик положил руку на рукоять меча. Ройяс в придворных одеждах был без меча. В присутствии короля кому-либо, кроме его телохранителей, запрещалось носить оружие. Это каралось смертью.

Аттапер взглянул на Гаррика.

— Я предпочитаю считать вас человеком чести, мастер Гаррик. Если вы таковым не окажетесь, вам вряд ли понадобится ваше оружие.

Гаррик взглянул через плечо.

— Ты в порядке, Теноктрис?

Он не знал, насколько тяжелым было последнее из заклинаний и как оно отразилось на старой леди.

— Спасибо, все в порядке, — улыбнулась она. Голос ее звучал уверенно. Лиэйн взяла ее за руку.

Аттапер повел Гаррика и остальных троих по дорожке мимо каменных строений, насчитывавших не одно столетие. Остальные стражи собрались у главных ворот. Строения увивали виноградные лозы, но грозди еще не созрели.

Лиэйн задержалась на минуту. Гаррик обернулся. Девушка споткнулась о маленького окаменевшего аммонита. Сколько же веков он насчитывает — размером с кулак, с дюжиной щупалец…

Потом он увидел, как Теноктрис тоже опасливо обходит это существо.

Аттапер повернул к одноэтажному бунгало с причудливой крышей и стенами, расписанными синими узорами в серианском стиле. Оно выглядело сравнительно новым рядом с большинством других строений. Двое Кровавых Орлов стояли у парадной двери. Еще несколько — у задней, на углу.

— Есть перемены, Мелюс? — спросил Аттапер.

— Ничего нового, господин, — отвечал один из стражников, обменявшись быстрыми взглядами с товарищем. — Э… А как ситуация у ворот?

— Под контролем, — отвечал Аттапер. Он угрюмо усмехнулся Гаррику. — На данный момент.

Стражники отошли в сторону, так что Аттапер смог открыть двери, выкрашенные тигровыми полосами.

— Ваше Величество! — позвал он. — Я привел к вам горожан.

— Что? — раздался из глубины надтреснутый голос. — О чем ты говоришь? И где Папнотис?

Аттапер жестом велел Гаррику и его спутникам войти. Потом закрыл за ними дверь. Лицо его было поистине бесстрастным.

Валенс III, Король Островов, был моложе отца Гаррика. Но выглядел древним старцем: худой, с серым лицом, одежда залита вином.

— Кто ты такой? — потребовал он ответа. Глаза его скользнули по лицу Ройяса, в них мелькнуло узнавание. Потом он перевел взгляд на меч Гаррика.

— Кто послал тебя?

Он оглядел Ройяса и задал ему тот же вопрос.

— Нас послал народ Островов, Ваше Величество, — ответствовал Гаррик. — Мы здесь, чтобы спасти Королевство. Ради вас и остальных граждан.

Валенс отвернулся с надтреснутым смешком. Огромный зал был весь уставлен столами, диванами, в стене была видна сквозь приоткрытую дверь кровать и занавешенный проход, который, вероятно, вел на территорию слуг и в кухню, если только кухня не была отдельным зданием.

Король, похоже, спал здесь на одном из диванов. Вокруг стояли нетронутые вазы с фруктами, но пустые фляги из-под вина валялись повсюду.

Король открыл низенький шкафчик у одной из стен и заглянул внутрь.

— О, да поможет мне Госпожа, — простонал он. Потом выпрямился и крикнул куда-то вглубь помещения: — Принесите мне вина! Как вы могли оставить меня без вина?

Теноктрис подошла к королю и коснулась его лба прутиком, который был у нее с собой.

— Сядьте рядом со мной, Ваше Величество, — произнесла она. — Вам будет легче.

Валенс позволил Теноктрис подвести себя к дивану, покрытому кожей антилопы, а потом заплакал. Теноктрис отняла палочку от его лба и прошептала какие-то слова. Над головой короля образовалось розовое сияние.

— Я скоро умру, — пожаловался Валенс. — Три дня назад нужно было кормить Чудовище, но все слуги разбежались, потому что началась резня. Королева придет за мной, а может — Чудовище явится. Неважно, кто из них. Все равно я умру!

— Мы изгнали королеву из Орнифола, — сообщил ему Гаррик. — Расскажите нам о Чудовище!

— У него вся сила, так говорил Силийон, — глаза короля были открыты, но говорил он, словно сомнамбула. — Говорил, это убережет меня от королевы, а больше ничто не поможет. Но если оно столь могущественно, почему я должен был кормить его? Почему бы ему самому не находить себе девушек? Тут что-то не так!

Гаррик увидел, каким серьезным и сосредоточенным стало лицо Лиэйн. Он надеялся, что на его лице ничего нельзя прочитать, ибо охватившее его отвращение могло здорово помешать в решении вопросов.

— Где он находится? — спросил он. — Где человек, которого вы зовете Чудовищем?

— Человек? — Валенс поежился, а потом издал новый взрыв сумасшедшего хохота. — Это не человек. И я не знаю, где оно находится, но мы говорим с ним в руинах Дворца Тиранов. Там ничего не видно, но Силийон всегда показывает мне Чудовище в своем зеркале. А еще мы доставляем ему девушек.

Валенс попытался подняться на ноги. Теноктрис легонько коснулась его, снова сажая на диван.

— О, да поможет мне всемилостивейшая Госпожа, — сказал он. — Дайте мне вина. Пожалуйста.

— Теноктрис, нам нужно еще что-нибудь узнать о Чудовище? — спросил Гаррик.

Старая волшебница продолжала шептать заклинания. Она отрицательно покачала головой.

— Ваше Величество, — заговорил Гаррик. — Ради вашей же собственной пользы и во имя Королевства, вы должны выйти вместе с нами из ворот и объявить горожанам, что я — ваш сын и наследник. И тогда мы убережем вас от королевы и остальных врагов. Даже от Чудовища!

— Меня уже ничто не спасет! — закричал Валенс. — Вы что, глупец? Как вы не понимаете: Чудовище обладает огромной силой, ему подчиняется все! Оно могло бы спасти меня, но я знаю: оно не станет делать этого. Но если я накормлю его, может быть, оно оставит меня на потом. Понимаете? Съест меня потом!

— Пойдемте, Ваше Величество, — проговорил Ройяс, подавая ему руку. — Принц Гаррик спасет вас. Вы объявите его своим сыном и наследником, а мы позаботимся обо всем остальном.

— Что? — вскричал король, ибо его прежний надменный тон вернулся к нему. — Да кто он такой? И почему у него меч! Я Король Островов!

— Это и в самом деле так, Ваше Величество, — согласился Гаррик, взяв Валенса за другую руку. Мягко потянув, они вдвоем поставили короля на ноги, словно младенца, который учится ходить. — Мой меч защитит вас от всех врагов. Скажите вашим людям повиноваться мне в этом дворце, а мы завершим все остальное.

— Вокруг повстанцы, мятежники, — пожаловался Валенс. — Они убьют меня! Они знают, что я не сумел защитить их от королевы!

Лиэйн осторожно открыла дверь. Теноктрис последовала за тремя мужчинами, все еще тихонько повторяя заклинания, но уже не дотрагиваясь до лба короля. Сияние исчезло, зато щеки Валенса заметно порозовели.

— Мы расправились с королевой от вашего имени, Ваше Величество, — произнес Гаррик. — Мы поможем вам оставаться в безопасности!

81
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело