Выбери любимый жанр

Месть сурка (СИ) - "noslnosl" - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

За время службы Дункану пришлось много стрелять. Его, как и таких же самых отмороженных легионеров из разведки, кидали в самую задницу и давали такие миссии, где без крови редко обходилось.

Когда во Франции проводились учения, солдаты из регулярной армии отказывались от участия в них, если узнавали, что там будут реповцы (парашютисты), говоря: «Мы с этими больными отморозками не хотим никаких учений». Зато, когда в Африке начинаются военные стычки с аборигенами — регуляры бегут, бросая оружие. И кто из французской армии едет туда разруливать ситуацию и собирать их оружие? И кто в первых рядах? Конечно же, разведка реповцов!

Там, где француз-регуляр обгадится и расстанется с завтраком, Дункан пройдёт, словно по улице Роз мимо ночных бабочек.

В девяносто первом году Дункан вернулся обратно в Великобританию. Он считал себя не просто обстрелянным ветераном — он был таким. Опытный боец, повидавший столько, что обыватель за всю жизнь и десятой части не видел.

*Пильзнер — наиболее распространённый на рынке вид пива низового брожения (лагер). Имеет характерный пивной аромат и мягкий вкус хмеля. Назван в честь богемского города Пльзень (нем. Pilsen), где был изобретён.

Многие попытаются поправить на Пилснер или Пилзнер. Эти названия допустимы и общеприменимы, но академически правильно именно так, как написано.

Глава 6

За время службы в иностранном легионе Дункан отложил на банковские счета приличную сумму, которую поднял на ставках на свою любимую футбольную команду в тех матчах, исход которых помнил. В итоге у него на банковском счету накопилось около миллиона фунтов. Этих средств, он надеялся, хватит для задуманного.

Сойдя с трапа самолёта в Лондоне, он отправился в гостиницу, а уже на следующий день поселился в арендованной квартире.

На этот раз сам он не спешил браться за слежку. Для этого существуют профессионалы, услуги которых хватит средств оплатить с лихвой. Так что он нанял детективное агентство «Пинкертон» и занялся своими делами.

Его дела лежали в несколько иной плоскости от закона. Дункан пытался добыть оружие, что весьма непросто сделать в Великобритании в связи с её строгим законодательством. Но там, где обыватель ни за что и никогда не купит даже хлопушку, у бывшего военного остаются варианты.

Один из бывших сослуживцев Дункана из Ирландии был связан с ИРА (Ирландской республиканской армией). По сути, на территории Британии это нелегальная террористическая организация. Через товарища Хоггарт купил партию оружия, амуниции, обмундирования и поддельные документы у ИРА. На такие покупки у него имелась отдельная закачка наличными, поскольку подобные организации не признают безналичного расчёта.

Он загримировался и для хранения оружия по поддельным документам арендовал домик в пригороде Лондона. Для перевозки опасного груза пришлось на всё ту же фиктивную личность прикупить старый автомобиль.

***

Два месяца спустя двенадцатого мая тысяча девятьсот девяносто первого года Дункан посетил детективное агентство. Его владелец, плотного телосложения крепкий кареглазый шатен с бульдожьим лицом с радушием принял дорогого клиента.

Генри Пинкертон старался не проявлять видимого любопытства к клиенту, хотя тот сразу показался ему странным, как и его заказ. Большая часть клиентов его агентства — ревнивые супруги, которые хотят установить неверность второй половины. Уникальные случаи бывают, но это редкость. Слежка за конкурентами, поиск пропавших без вести людей — обычная привычная работа. А тут молодой человек с явной военной выправкой и пружинящим шагом настороженного хищника, который смотрит на окружающих, словно через прицел. Генри повидал таких людей немало — среди его знакомых есть ветераны. Они после возвращения из горячих точек вели себя аналогично.

— Вот, мистер Маклауд, — пододвинул он клиенту увесистую папку. — Тут полный отчёт.

Дункан с показушной ленцой принялся листать бумаги и разглядывать фотографии.

— Рассказывайте, мистер Пинкертон.

— Откровенно говоря, с таким нашему агентству сталкиваться ещё не приходилось. Найти мистера Локхарта оказалось просто. Он проживает на отшибе деревушки Курлблонд. Этот домик ему четыре года назад подарил мистер Джозеф Джексон.

Дункан разглядывал на фотографии симпатичный одноэтажный деревенский коттедж из камня с черепичной крышей. Вокруг него раскинулся очаровательный лесок.

— Гилди неплохо устроился…

— Мы нашли мистера Джексона, — внутренне был согласен с клиентом детектив, ему самому понравился коттедж объекта наблюдения. — Самое поразительное в том, что мистер Джексон не помнит, чтобы кому-то дарил дом. Более того, он не помнит, что вообще владел этой недвижимостью. Хотя по всем государственным реестрам до восемьдесят седьмого года он числился владельцем дома, после чего им стал Гилдерой Локхарт. Подпись в договоре дарения принадлежит мистеру Джексону — это подтвердила почерковедческая экспертиза.

«Как Донна и говорила — её брат настоящий чудак на букву «М», — в мыслях опечалился Дункан, вспомнив давно погибшую супругу. — Тут даже простому человеку понятно, что дело нечисто. Гилдерой явно колдовском заставил Джексона «подарить» ему приглянувшийся домик, после чего стёр ему память. Беспринципный ублюдок, такой же, как все колдуны!»

Не дождавшись реакции клиента, Пинкертон продолжил:

— За ним было сложно следить.

— Сложно? — оторвал взор от бумаг Дункан, приподнятыми бровями выражая изумление. — Там же лес рядом. Целый диверсионный отряд можно схоронить.

— Вы не так поняли, мистер Маклауд. У мистера Локхарта вокруг дома установлена какая-то сигнальная система неизвестной конфигурации. Стоило нашим агентам приблизиться к дому ближе двадцати метров, как объект обнаруживал проникновение. Пришлось использовать для наблюдения дорогостоящую аппаратуру с мощной оптикой и направленное прослушивающее устройство для снятия звуковых колебаний с окон. Поэтому мы вышли из бюджета. Но вы говорили, что одобряете дополнительные расходы без согласования с вами…

— Понял, — успокоился Хоггарт, осознав, что речь всего лишь о деньгах. Чего-то такого он сразу ожидал. — Сколько?

— Семнадцать тысяч фунтов, сэр.

— Я выпишу чек. Продолжайте, мистер Пинкертон.

Детектив переживал, что их расходы не покроются, но слова клиента его успокоили и порадовали. Фактически за его счёт агентство приобрело дорогостоящие приборы для слежки, что сулит в будущем большие прибыли.

— За время наблюдения вокруг мистера Локхарта происходило множество странностей. Основная — к его дому постоянно прилетали совы. Вы можете найти их фотографии. На лучших из карточек можно разглядеть, что совам либо к лапе привязан футляр, либо они носят в клюве письма! Это дрессированные птицы, сэр. Мы считали, что мистер Локхарт занимается дрессировкой сов, но за всё время наблюдения он ни разу не был за этим замечен. Он лишь забирал у сов корреспонденцию, иногда посылал с ними ответное письмо.

— Я слышал о дрессированных совах, — с каменным лицом поведал Дункан. — В этом нет ничего удивительного, мистер Пинкертон. В цирках даже медведи на моноколесе ездят, при этом некоторые солдаты не могут научиться держать винтовку дулом от себя… Чем вообще занимается Гилдерой?

— Мне кажется, мистер Маклауд, что объект пытается изображать из себя писателя. Он часто печатает на печатной машинке. Нам удалось сделать несколько удачных снимков печатного текста и достать рваные листы из помойки. Там нечто вроде рассказа-фэнтези о приключениях волшебника. Вы можете найти текст в папке, я всё туда положил.

— Мистер Пинкертон, почему вы считаете, что Гилдерой пытается изображать из себя писателя, а не являются им?

— Возможно, он на самом деле писатель. По крайней мере, текст довольно неплохой. Но он больше похож на тайного агента под прикрытием или человека, связанного с криминалом. Всё же я считаю, что писательство — лишь прикрытие для обоснования уединённого образа жизни.

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Месть сурка (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело