Выбери любимый жанр

Миссия в Сиену - Чейз Джеймс Хэдли - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Мэддокс подсадил Херста, и тот взобрался на стену. Перешел на крышу, и Мэддокс вскарабкался вслед за ним.

Дон не сводил взгляда с темного окна. Заметив движение за стеклом, он тут же крикнул:

– Берегитесь! Он вас заметил!

Херст стоял прямо посреди крыши, и спрятаться ему было негде. Он тоже видел движение в окне. Едва сержант схватился за свою дубинку, как грохнул пистолетный выстрел. Стекло разлетелось вдребезги.

Выронив дубинку, Херст упал лицом вниз и покатился с крыши, чуть не сбив Мэддокса.

Тот успел схватить сержанта, не дав ему упасть на мостовую. Дон и Гарри метнулись вперед.

– Мы его примем! – крикнул Дон.

Раздался еще один выстрел. Пуля расколола черепицу в нескольких дюймах от Мэддокса. Выпустив Херста, констебль тут же спрыгнул со стены. Херст безвольно соскользнул с крыши. Дон и Гарри подхватили его и опустили на землю.

Гарри дотронулся до его шеи, нащупал сонную артерию и потрясенно сказал:

– Мертв.

Подбежав к стене, Хоррокс убедился, что Херсту ничем нельзя помочь, и умчался обратно в переулок со скоростью, удивительной для мужчины его комплекции.

Дон и Гарри оттащили тело Херста в арку. Мэддокс метнулся к ним. Он тяжело дышал, бледное лицо его было решительным.

– Попробуем забраться сами, сэр? – тихонько спросил Гарри, обращаясь к Дону, но Мэддокс услышал его и рявкнул:

– Стойте здесь! Не лезьте! Это дело полиции.

– Я мог бы открыть дверь, констебль… – с надеждой начал Дон.

– Вы меня слышали. Не суйтесь не в свое дело.

После долгого отсутствия вернулся Хоррокс.

– Через пару минут мы его возьмем, – мрачно сказал инспектор. – И он пожалеет, что родился на свет. – Он повернулся к Дону. – Вы уже очень нам помогли, мистер Миклем. Буду признателен, если сейчас вы отправитесь домой.

Дон удивленно взглянул на него:

– Вы что, серьезно? Да ну, к черту! Если бы не мы с Гарри…

– Знаю, сэр, – коротко сказал Хоррокс. – Но может начаться перестрелка, а у меня нет желания оказаться козлом отпущения, если вы словите пулю. Я сообщу вам, чем все закончилось. Теперь же вы отправляетесь домой.

Дон понял, что Хоррокс говорит разумные вещи. Уходить ему не хотелось, но он безропотно пожал плечами:

– Хорошо, инспектор. Удачи. И не упустите его.

– Не упустим, – пообещал Хоррокс. – О результатах сообщу.

– Ну ладно, Гарри. Пошли отсюда.

Покинув арку, Гарри и Дон прошагали по переулку и оказались на Олд-Комптон-стрит.

– Экое огорчение, – заметил Дон, когда они направлялись к «бентли». – Жаль, что нас здесь не будет, когда его поймают.

– Как дела у миссис Ференси? – спросил Гарри.

– Хуже некуда. За ней присматривает мисс Ригби.

Когда Дон остановился, чтобы отомкнуть дверцу «бентли», мимо промчались два автомобиля, битком набитые полисменами.

– Похоже, Эду конец, – сказал он. – Ну, поехали. Когда начнется стрельба, все улицы перекроют.

Уже через несколько минут они были на Аппер-Брук-Мьюс. Во время поездки Дон вкратце рассказал о том, что произошло в доме Ференси.

– Судя по всему, мы имеем дело с бандой, сэр, – сказал Гарри.

– Видимо, так и есть. – Дон остановился у дома номер 25. Часы на приборной панели показывали двадцать минут второго. – Ну ладно, Гарри. Ставь машину в гараж и давай на боковую. Думаю, завтра будет беспокойный день.

Открыв дверь, он вошел в гостиную. На столике у камина стояла бутылка виски, вода со льдом, стаканы и несколько бутербродов с курятиной.

Плеснув себе неразбавленного виски, Дон уселся в кресло и просидел так минут десять, глядя в огонь и размышляя о Джулии. Трудно поверить, что Гвидо больше нет. Да и все происходящее казалось нереальным.

Зазвонил телефон. Вздрогнув, Дон снял трубку.

– Это вы, мистер Миклем? – прогремел Хоррокс. – Плохие новости. Ему удалось уйти.

– Уйти? – воскликнул Дон, вскочив на ноги.

– Да. Мы ворвались в дом и обнаружили в подвале тоннель. Он ведет к свалке строительного мусора на Дин-стрит. Должно быть, подозреваемый ускользнул этим путем.

– Да что ж это такое! – взорвался Дон. – Не сказать чтобы вы ловко сработали! Значит, теперь оба преступника скрылись?

– Далеко они не уйдут, – заверил его Хоррокс. – Мы взяли под наблюдение все порты, аэропорты и вокзалы. У каждого полисмена есть их подробное описание. Так что никуда они не денутся.

– Готовы спорить на деньги? – в сердцах спросил Дон и бросил трубку.

В холл гостиницы «Полсен» нерешительно вошла девушка. Очнувшись от полудремы, Дейл взглянул на часы. Было четырнадцать минут пятого. Поднявшись на ноги, он оперся на стойку и бросил недовольный взгляд на гостью. Та робко направилась к нему.

«Господи боже! – подумал Дейл. – Откуда только такие берутся?»

У девушки был чрезвычайно нелепый вид. Передние зубы сильно выдавались вперед, на носу красовались очки в роговой оправе. Красное с зеленым пальто из шотландки сидело на ней мешком, а прилизанные черные волосы оказались под голубым шелковым шарфом.

– Если хотите снять номер, готовьте пару фунтов, – сказал Дейл. – Деньги вперед.

– Да, мне нужен номер. – Девушка раскрыла сумочку. – Я опоздала на последний поезд.

– Без багажа будет три фунта. Таковы правила гостиницы, – продолжил Дейл. – Не хотите – как хотите.

В этот момент к стойке подошел Крантор.

– Мой ключ, – коротко произнес он.

Взглянув на него, девушка сказала:

– Прошу меня простить, но он требует три фунта за номер, потому что у меня нет багажа. Говорит, таковы правила гостиницы. Это правда?

– Эй, страшила, – грубо сказал Дейл, – ты меня слышала. Не хочешь платить – выметайся.

– Дай ей номер, – велел Крантор, забирая свой ключ. – Цена – один фунт. – Он взглянул на девушку. – Заплатите ему фунт.

Сняв ключ с крючка, Дейл с безучастным видом швырнул его на стойку.

– Номер двадцать четыре, – сказал он, забирая у девушки фунтовую купюру.

– Будем с вами на одном этаже. – Крантор искоса глянул на девушку. Серая, скучная. Ничего, он привык к страшненьким. – Я вас провожу.

Девушка послушно поднялась вслед за ним. Убедившись, что стойка администратора скрылась из виду, она спросила:

– Есть новости от Шапиро?

Обернувшись, Крантор изумленно уставился на нее. Но не узнал, пока девушка не вынула пластмассовые зубы.

– Лорелли! Ну и ну, будь я проклят!

– Я спросила, есть новости от Шапиро?

– Да, есть. – Крантор остановился у своего номера, вставил ключ в замочную скважину, повернул его, открыл дверь. – Но вы входите.

Лорелли проследовала за ним и подошла к зеркалу над камином. Крантор запер дверь на ключ и бросил мокрый плащ на стул.

– Его чуть не взяли полисмены. Он в жутком состоянии. Должно быть, что-то пошло не так. Он допустил ошибку, но не хочет признаваться какую.

– За этим идиотом следили, – сказала Лорелли. – Меня тоже едва не поймали. – Вынув из сумочки пачку сигарет, она закурила и выпустила струйку дыма в сторону Крантора. – На пути с Атенс-стрит за мной увязался высокий, атлетично сложенный мужчина. Не полисмен, в этом я уверена. Я не сумела от него оторваться. Вернулась в комнату, которую снимала на Маркет-Мьюс. Увидела, как он идет к телефону-автомату. Переоделась в этот наряд и ушла по крышам. Через несколько минут явилась полиция. Вы не знаете, что это за человек?

Крантор покачал головой.

– Шапиро застрелил копа. Теперь кричит: «Подавайте мне деньги». Но выбраться из страны ему будет непросто.

Лорелли подошла к столу и села.

– Где он?

– Засел в квартире, где раньше жила его девушка, Джина Пасьеро. Может, вы даже помните ее. По-моему, несколько лет назад она была в Риме, выполняла какое-то поручение босса.

Лорелли кивнула:

– Да, я ее помню. Ненадежная. Я не знала, что она подруга Шапиро.

– Ненадежная? Что вы имеете в виду? – резко спросил Крантор.

– Если копы сумеют установить ее связь с Шапиро, эта девушка расколется. Шапиро рассказывал ей о вас?

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело