Выбери любимый жанр

Венок из роз (СИ) - Оленева Екатерина Александровна - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

– Мой дорогой брат решил нанести мне ещё один ранний визит? Ты так избалуешь меня своим обществом.

– Я решил выполнить ваше желание. Вы хотели взглянуть на мою… гостью. Рад представить Роуз Вестерлинг.

Взгляд у короля был тяжёлым. У людей, облачённых властью, других, кажется, и не бывает.

– Миледи? – медленно проговорил король, делая шаг вперёд и скользя по фигуре девушки изучающим взглядом, откровенно любопытным и чуточку… то ли разочарованным, то ли не понимающим. – Признаться, девушка мила, как и все создания первой молодости. Но я ожидал увидеть нечто более запоминающееся, брат мой. Учитывая все те неприятности, что нам принесла твоя последняя дикая выходка.

– Я…

Король поморщился и взмахом руки велел Лейнору замолчать:

– Не желаю слушать твоей лжи. Прибереги её для двора, но сейчас мы одни и я не желаю её слушать.

Роуз почувствовала, как загорелись щёки, когда король Иномар обошёл её, словно корову на базаре, оглядывая со всех сторон взглядом оценщика.

– Обычная хорошенькая девушка. Не менее, но и не более того. Так что в ней заставило тебя потерять голову настолько, чтобы опозорить нашу честь похищением, а затем ещё обезуметь настолько, чтобы просить у меня разрешения жениться на дочери простого сквайра.

– При всём уважении, мой отец не сквайр, ваше величество, – услышав её голос, Иномар удивлённо моргнул, как если бы вдруг заговорил стул. – Он – рыцарь.

– И что это меняет? Вы дворянка благородного происхождения, этого никто не отрицает. Но мой брат женится на одной из высокородных принцесс. А может быть, даже на королеве. Вы не можете всерьёз рассчитывать на подобный союз.

– Я и не рассчитываю, – поспешила заверить его Роуз. – Ваше величество, должно быть, всё не так поняли.

– Вот как? – в голосе Его Высочества прозвучало изумление, с лёгким налётом неудовольствия. – Я не так вас понял?

– Ваш брат спас мне жизнь, вытащив из лап жестоких разбойников. К сожалению, обстоятельства сложились довольно… сложно. Мы не смогли объяснить сразу, вместо того, чтобы вернуть отцу, он увёз меня, полагая несчастной и бедной сироткой. Но теперь, когда все недоразумения разрешились, я буду счастлива вернуться к отцу и наречённому жениху.

У Лейнора дёрнулся мускул на щеке при её заявлении.

– Вернуться к вашему отцу и жениху? – повторил король, складывая руки за спиной и с тенью усмешки разглядывая Роуз. – Вы в курсе, что у вашего отца и жениха хватило наглости заявиться ко мне с обвинениями в вашем похищении?

– Что же им было думать в сложившихся обстоятельствах, ваше величество? Их либо неправильно информировали, либо они неправильно истолковали факты. Как только я смогу объясниться с родными, вс6 недоразумения останутся в прошлом. Я уверена в этом.

Король продолжал её разглядывать словно экзотическую зверюшку.

– Вот как, значит?

Сердце Роуз заколотилось сильнее. Она не могла быть уверенной в том, что будет дальше. Все её надежды и расчёты были на то, что царственный Иномар предпочтёт следовать путём наименьшего сопротивления. Конечно, убить мелкого рыцаря было просто. Сына советника короля соседнего государства уже сложнее. Войны начинались и из-за меньших неприятностей. И без таких мелочей Их Величеству, Иномару III, наверняка, хватало хлопот и неприятностей, к чему их множить, когда вот же оно – решение. Просто вернуть похищенное законному владельцу, слегка пожурив любимого младшего брата и направив его на путь истинный.

Завершение истории могло быть очень лёгким и правильным. Но кто его знает, насколько разумен старший брат Лейнора?

– Так-так-так, – прохладные, словно шёлковые пальцы коснулись подбородка Роуз, заставляя чуть откинуть голову, чтобы он мог лучше рассмотреть её лицо. – Какой неожиданный поворот. Похоже, беглая девица вовсе не жаждет стать твоей женой, мой милый брат?

Смех короля прозвучал насмешливо и жёстко.

– Впервые вижу девицу, способную отказать Лейнору. Разве тебя не привлекает возможность стать принцессой?

– О чём вы говорите, ваше высочество? – попыталась прикинуться глупой простушкой Роуз. – Я помолвлена с лордом Вольфом Бэйром.

– Что ж? Тем лучше и тем проще. Пригласите молодого Бэйра и сэра Вестерлинга на аудиенцию. И покончим с этим.

– Ваше высочество, – ровным голосом проговорил Лейнор, – не могли бы вы уделить мне немного времени для разговора наедине?

– У меня не так много времени. К тому же, если ты снова станешь просить у меня разрешения оставить эту девицу рядом с собой, то ответ мой останется прежним – нет. Она вернётся к своему жениху. И на этом точка. Вы, миледи, можете быть свободны.

– Ваше величество, – набравшись смелости, вдруг сделала шаг вперёд Роуз. – Не могли бы вы отослать меня к моему отцу. Мне не терпится увидеть батюшку как можно скорее, обнять его, дать ему убедиться, что со мной всё в порядке.

Король поглядел на неё с явным раздражением, но скрыл его улыбкой:

– Чем вызывать вашу милую родню ко двору и тратить время на лишние объяснения, вы правы, куда проще будет проще отослать вас.

– Я чувствовала бы себя уверенней под охраной…

– Вы наглая и дерзкая девица. Вы это знаете?..

– Прости мне мою дерзость, ваше величество, но после всего случившегося меня мучают страхи, пусть и пустые…

– Хватит с меня лицемерия. Вы опасаетесь, что у моего брата хватит глупости вмешаться. И вы, возможно, правы. Альбран! – крикнул он капитану своей стражи.

– Ваше Величество? – немедленно отозвался тот, появляясь из-за двери.

– Доставьте леди Вестерлинг к её отцу, графе Вестерлингу. За её безопасность отвечаете головой.

Роуз не верилось, что всё так просто смогло решиться. Что кошмар, так внезапно начавшийся, сможет так же внезапно завершиться. Она боялась шевельнуться, боялась лишний раз дышать, чтобы не спугнуть свою удачу, своё счастье. Всё складывалось слишком прекрасно, слишком… легко. Так не бывает.

– Чего же вы ждёте? – холодно взглянул на неё король.

– О! Благодарю вас, ваше величество! – припав на колени, она поцеловала край его одежды. – Да благословит вас бог.

На Лейнора она даже не взглянула. Ей было страшно, словно только один, пусть даже мимолётный взгляд в его сторону мог всё испортить, всё сломать.

– Не смею больше вас задерживать, леди Вестерлинг. Альбран, проводите девушку. А ты, Лейнор, – елейным голосом проговорил король, заметив движение принца в сторону Роуз, – ты, напротив, задержись.

– Ваше высочество, – присела Роуз в реверансе перед принцем, как она надеялась, в последний раз. – Благодарю за доброе отношение, – заставил она себя проговорить вежливые слова, подобающие к случаю. – Прощайте, мой принц.

В ответ он только заскрежетал зубами.

Так и не осмелившись посмотреть ему в лицо, Роуз почти бегом устремилась к выходу из королевской опочивальни.

Свободна? Господи, неужели, наконец, свободна?!

Глава 21. Встреча

Роуз казалось, что она в счастливом сне – всё неожиданно стало складываться слишком легко и просто. Следуя за своим проводником в алом плаще, она легко миновала полупустые переходы и залы. Наверняка где-то там, в другом месте, людей было больше, но здесь, в гулких коридорах, по которым шли они, им не встречалось никого, кроме стражников.

Роуз гнала от себя дурные мысли и подозрения о том, что этот переход по пустым, тёмным даже в светлое время суток, коридорам, может плохо кончиться. Мало ли, что задумал король, выглядевший таким высокомерным, холодным и недоступным, чтобы избавиться от неё? Голос разума утверждал, что церемониться с ней в таком случае вряд ли вообще кто-то стал, но обострившаяся в последнее время подозрительность заставляла бояться собственной тени и подозревать худшее.

Однако они вышли из дворца и прошли к конюшням, где Роуз выделили спокойного нрава кобылу, помогли подняться в седло. А потом, в сопровождении четырёх всадников, она вновь выехала из королевского дворца навстречу судьбе. Надеясь, отчаянно надеясь, что на том конце пути её ждёт счастливое воссоединение с родными, а не очередное ужасное приключение, к которым, как ни крути, она в последнее время даже привыкла.

53
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело