Выбери любимый жанр

По дороге могущества. Книга пятая: Лик Кальмуара (СИ) - Нукланд Алан - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Ага, — прижавшись спиной к стене и вытянув ноги, рыжеволосая воительница отхлебнула из чарки, — использую проходную бирку Шейди и брожу в лагере за стенами.

— И как? Есть какие-нибудь успехи?

Беара поморщилась.

— Не скажу, что там много удалось узнать. Бароны да графы мобилизуют своих, стягиваются к Афилему, готовятся к походу на Храстранхолм и предвкушают гору униаров и добычи.

— В общем, ничего, чего мы бы не знали и так, — подвёл итог Сидиус. — Разве что пока непонятно, известил ли герцог о падении Рэйтерфола и войне с силзверами своего короля, Ксюлеха, или решил умолчать и самому попробовать разбить врага, единолично загробастав всю славу и награду.

— А пленные рэйтерфолцы? — Задал я наиболее интересовавший меня вопрос. — Что с ними?

— Всё также, — старый мечник нахмурился, — никаких новостей после того, как некоторые из них подтвердили историю герцога, словно их и не было никогда.

Харуд кивнул.

— И это действительно странно. Почему их не только не выпускают, но и вообще замалчивают о их существовании? Это ведь нелогично — в сложившейся ситуации рэйтерфолцы являются мощным политическим стержнем, благодаря которому после отражения силзверов и захвата Рэйтерфола герцог Брассел может получить подтверждение своей законной власти.

Я заинтересованно взглянул на муржита.

— Так-так! А если поподробнее?

— Да всё просто, — он поставил свою кружку на пол и облокотился о бёдра, — рэйтерфолцы могут признать Брассела своим новым правителем, народным волеизъявлением подтвердив тем самым его законные притязания на трон королевства. Таким образом его нельзя будет назвать обычным освободителем или же захватчиком, которому земли Рэйтерфола перешли в качестве военного трофея. Оспорить такое будет трудно, что ему только на руку. Однако это ещё не все выгоды. — Харуд поднял палец. — После, получив в свои руки такой мощный рычаг влияния, как богатые земли Рэйтерфола, он вполне мог бы претендовать на отсоединение от Ксюлерии и провозглашение собственного королевства. Потому непонятно, почему Брассел этого не делает.

— Во всяком случае, сомнений нет только в одном, — Сидиус устало помассировал глаза, — песенка Рэйтерфола спета. Что бы ни случилось, он достанется в качестве трофея победителю, будь то Храстранхолм или Афилем.

Я загадочно улыбнулся.

— Ммм, с одной стороны как бы да, однако есть и третий путь.

Положив ладонь на схроновую сумку, я призвал алый ларец Драйторна и бережно поставил его на пол, замком к товарищам. Окинув взглядом их задумчиво-озадаченные лица, приложил палец к отпирающей руне и поднял крышку, представив их глазам регалии короля Рэйтерфола.

На несколько мгновений воцарилась тишина, а затем прикусившая губу Беара подняла на меня глаза:

— Иии? Что это такое?

— Драйторум, — ответил Харуд, чуть повернув к ней голову, — королевский управляющий артефакт, символ власти, который принадлежал Дэриору Брантару Драйторну.

— Ммм. — Беара вновь откинулась назад, прижавшись спиной к стене, а затем пожала плечами. — И что? Что это меняет?

— Довольно многое. — Муржит сцепил пальцы в замок и в глубокой задумчивости посмотрел на меня. — Выходит, король всё-таки и вправду погиб?

Помрачнев, я кивнул.

— Да. Мне жаль, но это действительно так. И, можете мне поверить, если бы не он, нам бы вряд ли удалось выбраться из осады живыми.

Повисло молчание.

— Пусть Древние Духи встретят его и пустят за Врата Чертога Предков, как одного из самых достойнейших гуатов, — вдруг громко произнёс Гобля, поднимая кружку.

— Да… Амирус, Древниар, старый друг. Мы много прошли и многое повидали… — Отпив, Сидиус тяжело вздохнул и мрачно махнул на шкатулку. — Так что мы выигрываем с получением этой штуки?

— Ну, этот артефакт подтвердил бы право на престол и без рэйтерфолцев, — ответил Харуд. — В принципе, его можно отдать Брасселу в обмен на освобождение всех пленных с полной гарантией их безопасности. А он потом может рассказать всем сказочку про спецотряд афилемцев, освободивший короля Рэйтерфола из силзверских лап. А так как тот умирал, естественно не выдержав истязаний звероублюдков, то передал драйторум союзнику. Хотя, можно и ещё проще — поняв, что не выберется живым, Дэриор отправил его в Афилем вместе со своим доверенным человеком, трограндом, чтобы артефакт не достался врагу и даровал его “верному” союзнику законные притязания на королевство.

Поджав губы, я удивлённо хмыкнул.

— Хм. Действительно, в твоих словах есть смысл. Вот только есть одно но, — подняв палец, я выдержал паузу, — Дэриор уже передал этот артефакт одному определённому человеку.

Харуд оторвал глаза от шкатулки и заинтересованно взглянул на меня.

— Да? И кому же?

Криво усмехнувшись, я протянул руку и вынул драйторум из шкатулки, руны на котором тут же засверкали переливчатым туманным сиянием, стоило только моим пальцам сомкнуться на тёмном металле.

— Мне, — с улыбкой ответил я.

Возникшую затянувшуюся паузу прервала Беара:

— Вау-у… Можно я побуду сегодня немного тупой и в очередной раз спрошу, — она растопырила пальцы в стороны, — и что это означает, Лядь вашу?

Ей вновь ответил Харуд, чуть сузив зрачки:

— Это означает, что Саргон, будучи трограндом, теперь является Наместником Рэйтерфола, и будет им до тех пор, пока не объявится законный наследник престола. — Он нахмурился и задумчиво помотал хвостом. — Коим, в принципе, может выступать сын Балисса, ведь он женат на двоюродной сестре Дэриора, и его отпрыск, будучи племянником и носителем крови Драйторнов, будет в законном праве претендовать на трон. Так что всё это вполне согласуется с уже сказанным мной, и даже всё ещё сильнее упрощает, — он встопорщил усы, — можно ведь передать управляющий артефакт герцогу, дедушке Брасселу Сературу Афилемскому, чтобы тот занял пост наместника и исполнял обязанности короля до тех пор, пока его внук не подрастёт. Ну или просто назначит нового наместника.

Я тяжело вздохнул.

— Понимаешь ли, Харуд, ты всё, конечно, говоришь правильно, но загвостка в том, что Рэйтерфол уже принадлежит его законному наследнику.

Брови муржита вздёрнулись и он слегка прищурился.

— И кто же он?

Я поднял драйторум.

— Я, Саргон Дэриор Драйторн, король Рэйтерфола.

Делающая в это время глоток из кружки Беара едва не подавилась, закашлявшись.

— Н… н-не поняла?! Это как??

Сидиус молча нахмурился, а Гобля озадаченно замотал головой с распахнутым ртом, хлопая себя ушами по плечам и переводя взгляд с одного лица на другое.

— А? Сито? Я цевота не уловил. Саргошка што, стал гуатским вождём?

Глаза смотрящего прямо на меня Харуда сузились в узкие щелки и он вдруг задал неожиданный вопрос:

— Ты поглотил его? Короля?

Выдержав его взгляд, я покачал головой.

— Нет. Хотя я думал об этом. И не только я, но и сам Дэриор. — Я вернул драйторум обратно в ларец и взял письмо. — Однако мы отказались от этой идеи — яд мещеракса слишком глубоко проник в его тело, и была вероятность, что в случае поглощения он уничтожит и меня. В общем, чтобы всё было понятно без лишних слов, прочтите письмо самого Дэриора Брантара Драйторна.

Я протянул письмо Харуду и он на несколько секунд погрузился в чтение. Закончив, хмурый муржит передал его Сидиусу, а тот, в свою очередь, Беаре, которая тихо зачитала его Гобле.

— Ну нифигаж себе! — Воскликнула она с округлившимися глазами. — Это ты теперь что, действительно король Рэйтерфола?!

Я слабо улыбнулся.

— Лишь формально. По факту ведь Рэйтерфол в лапах силзверов, а его жители по большей части томятся в темницах Афилема.

Харуд забрал у Беары письмо и вернул мне.

— Ну, раз ты теперь законный правитель, то что планируешь делать? — Он с усмешкой покосился на меня. — Ведь отдавать драйторум герцогу, как я понимаю, ты не собираешься?

— В точку, — я криво ухмыльнулся. — Ну, а насчёт того, что планирую делать…

Опустив голову, я невольно скользнул глазами по аккуратным строкам, задержав их на последних словах погибшего короля Рэйтерфола:

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело