Королева Ателии (ЛП) - Линг Айя - Страница 6
- Предыдущая
- 6/37
- Следующая
‒ Скорее, принцесса, скорее! Сейчас я позову миссис Браун. Не беспокойтесь о маленьком принце.
Эдди тут же начинает плакать, когда выхожу из комнаты, но я заставляю себя не обращать внимания на шум. Миссис Браун будет здесь через минуту. Эдди должен понять, что небо не упадет, если меня не будет рядом. Когда спешу к карете, мне кажется, что прошло всего несколько месяцев с тех пор, как я приехала во двор. Я была прикована к этой комнате с самого рождения Эдди — я сама напросилась, знаю — но в этот момент рада, что ухожу.
В сотый раз достаю карманные часы и сверяюсь со временем. Я должна была быть в школе полчаса назад, но пробка в центре города мешает.
‒ Кажется, идут строительные работы, принцесса, ‒ говорит водитель. В передней части вагона вырезано небольшое окошко, предназначенное для связи между пассажиром и водителем.
‒ Я могу пойти пешком.
Мужчина выглядит встревоженным.
‒ До школы еще добрых несколько миль. Вы испортите обувь.
‒ Мои туфли будут в порядке, ‒ я открываю дверь. ‒ Я не собираюсь ни на концерт, ни на званый вечер.
Воздух кажется особенно свежим, когда я выхожу из кареты, хотя знаю, что качество воздуха в столице хоть и намного лучше, чем в фабричных городах, но ни в коем случае не является идеальным. Вереница экипажей и повозок на улице убеждает меня, что решение сойти было правильным. Церемония может закончиться, если я продолжу ждать в карете. Звон колокольчика заставляет меня оглянуться. К моему величайшему удивлению, мимо меня проезжает мужчина на велосипеде. Велосипеды. В Ателии есть велосипеды.
‒ Сэр! ‒ кричу я, размахивая руками. ‒ Вы не подскажете, где я могу его арендовать?
Мужчина останавливается. Из-за пробки он все равно не мог далеко уехать.
‒ Арендовать что?
‒ Велосипед…
‒ Велосипед — вот как вы это называете, да?
Я бегу к нему.
‒ Я спешу, и если поблизости есть прокатный магазин…
Он хмурится.
‒ Леди не ездят на бисиклетах. (В Ателии велосипеды называют «бисиклет», сама же Кэт называет их велосипед так как она из нашего мира)
‒ Эта леди может, ‒ говорю я не задумываясь.
‒ Разве вы не знаете, что это опасно?
Я делаю глубокий вдох, борясь с желанием возразить, что если это опасно для женщин, то это опасно для всех. Уже сейчас вижу новую проблему, маячащую на горизонте — убедить мужчин, что женщины могут ездить на велосипедах.
‒ ПОШЕВЕЛИВАЙСЯ! ‒ кричит позади нас краснолицый мужчина. ‒ Ваши разговоры задерживают движение!
Пыхтя и задыхаясь, я прибываю в «Принцесс-колледж» с опозданием на целый час. Ноги превратились в лапшу, слишком долго варившуюся в кипятке — сколько времени прошло с тех пор, как у меня была приличная тренировка? В Ателии единственная тренировка, которую я могу получить — это долгие прогулки в саду. Корсет и юбки мешают делать что-то более энергичное. Если бы я не увлеклась, слушая рассказ Мейбл о леди Гвендолин, я уехала бы из дворца пораньше. Пробки на дорогах становятся все более частым явлением, что связано с быстрым развитием городов.
Школа выглядит точно так же, как я ее помню. Высокие железные ворота ведут в небольшой передний двор с дорожкой, которая ведет к величественному историческому зданию из желтого кирпича. Как и большинство ухоженных таунхаусов в столице, здание может похвастаться высокими арочными окнами и искусно вырезанной дверью с двойными латунными кольцами. Я одергиваю юбки, поднимаюсь по лестнице и вхожу в здание. В классах пусто, в зале тихо. Думаю, это потому, что все на церемонии вручения дипломов… где же она? Лезу в карман, но нет, я оставила приглашение в комнате. В спешке забыла взять с собой открытку.
‒ Кэт! ‒ как раз в тот момент, когда иду по другому коридору ко мне спешит молодая женщина. ‒ О, как я рада тебя видеть! Я ужасно скучала по тебе, ‒ Элли обнимает меня, и я чувствую запах сирени и первоцветов. Когда она отстраняется, замечаю на ней красочный корсет, слегка расплющенный от наших объятий. Она выглядит еще красивее, чем в последний раз, когда мы виделись, хотя, честно говоря, это потому, что она может позволить себе хорошо одеваться. Ее волосы аккуратно обвиты ниткой жемчуга, а пастельно-розовое платье подчеркивает ее цветочную красоту. Оно гораздо лучше ее унылой темной униформы горничной.
‒ Я тоже по тебе скучала, ‒ говорю я с чувством вины. Эдди занял так много места в моей жизни, что у меня не было времени думать о друзьях. ‒ Как твои дела с тех пор, как ты вышла замуж за Генри?
‒ Вначале все было лучше, чем я себе представляла, ‒ говорит Элли, и ее лицо озаряется милой улыбкой. ‒ Но он так занят путешествиями, что я почти не вижу его.
‒ Почему? ‒ Генри даже не избран депутатом в этом году. ‒ Что он задумал? После всего, через что ты прошла, я думала, что он успокоится и будет наслаждаться семейной жизнью с тобой.
‒ Его высочество поручил ему пару проектов, связанных со здоровьем. У Генри есть лицензия врача, но даже если он станет практикующим врачом, он все равно будет ужасно занят.
Помнится, Эдвард упоминал, что хочет занять Генри, хотя я не ожидала, что он даст своему кузену столько работы. Или, может быть, Генри действительно чувствует себя плохо из-за потери места в парламенте и нуждается в напряженной работе, чтобы отвлечься от разочарования. Особенно если его мать, леди Петуния, недовольна им.
‒ В любом случае, ‒ Элли бросает взгляд на часы, висящие на стене, ‒ нам надо спешить. Церемония уже давно должна была начаться. Ты задержалась из-за маленького принца?
Я рассказываю ей о пробке, а также упоминаю велосипед, который видела. ‒ Я могла бы приехать вовремя, если бы у меня был велосипед.
‒ Эта двухколесная машина с колокольчиком на ручке? ‒ Элли вздрагивает. ‒ Я бы не осмелилась попробовать. Это выглядит рискованно. Ездоки раскачиваются справа налево, как акробаты.
‒ Все очень просто, Элли. Все, что тебе нужно, это практика.
Элли пожимает плечами, но ничего не говорит. В отличие от образования, она не интересуется велосипедами. Ну что ж. Я не могу ожидать, что она поддержит все, за что я выступаю. Мы идем к двери, ведущей на детскую площадку. Я думала, церемония будет проходить в зрительном зале, где девушки ставят спектакли и концерты, но, видимо, благоухающая весенняя погода слишком хороша, чтобы ею не воспользоваться.
На детской площадке качели сдвинули по углам, а в центре расставили дюжины длинных скамеек. Деревянный помост, украшенный горшками с папоротниками и лилиями, был принесен из одного из классов. Студентки болтают и хихикают, но когда мы подходим к мисс Кавендиш, вокруг воцаряется тишина.
‒ Принцесса Кэтрин! ‒ кричит одна девушка. ‒ Она приехала!
Внезапно возникает суматоха, когда школьницы поднимаются и делают реверанс, большинство из них переполнены волнением, в то время как другие застенчиво улыбаются.
‒ Тетя Кэт! ‒ перед глазами появляется размытое розовое нечто. Я моргаю и вижу Рози, которая улыбается так, словно только что выиграла в лотерею. Дочь герцога Филиппа, старшего кузена Эдварда, поступила в «Принцесс-колледж» несмотря на желание ее матери, чтобы она брала уроки этикета, музыки и танцев. ‒ Вау, ‒ щеки Рози порозовели от физических упражнений, а глаза блестят так же ярко, как мое обручальное кольцо на солнце.
‒ Ты только что сделала колесо, Рози пирожок?
‒ Я могу сделать три подряд, ‒ гордо говорит она. ‒ Ты можешь так сделать, тетя Кэт?
Интересно, что сказала бы Констанция, мать Рози. Когда я впервые увидел Рози, она напомнила мне изящную фарфоровую куклу. Теперь она похожа на маленький огненный шар, наполненный жизненной силой. Должна сказать, что мне нравится эта перемена.
‒ Я научила ее делать колесо, принцесса. ‒ Ко мне бежит еще одна девушка. На секунду я ее не узнаю. У нее круглое розовое лицо и шоколадно-каштановые волосы, собранные в пышный хвост.
- Предыдущая
- 6/37
- Следующая