Выбери любимый жанр

Королева Ателии (ЛП) - Линг Айя - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

‒ Вот еще одна новость, которая поднимет тебе настроение, ‒ говорит Эдвард, словно прочитав мои мысли. Он перелистывает страницу в газете и показывает ее мне. Статья состоит всего из одного абзаца, но она сразу же привлекает мое внимание.

«Долгожданная последняя книга серии Кастел Энстворт выходит на следующей неделе. Автор, Роберт Коллинз, будет присутствовать на подписании книги в Baxter Books на следующей неделе»

Меня охватывает возбуждение.

‒ Не могу поверить, что он написал последнюю книгу в серии! Я должна прочитать ее. Мне до смерти хочется узнать, с кем в итоге окажется героиня.

‒ Не хочешь пойти на подписание?

‒ С удовольствием, ‒ выдыхаю. Я следила за серией в течение многих лет, и с удовольствием встречусь с автором. ‒ Но сегодня начинается неделя судебных презентаций, и я обещала твоей матери, что заменю ее.

‒ Это только на один день, ‒ говорит Эдвард. ‒ Я поговорю с ней, скорее всего, она тебя отпустит. И пойду с тобой. Возможно, если у нас будет достаточно времени, мы сможем сходить потом в ресторан.

Обнимаю Эдварда за шею и целую. Кто-то кашляет позади меня, и я оборачиваюсь. Лорд-камергер стоит у входа, на его лице написано неодобрение. Я пожимаю плечами и улыбаюсь. Как сказал Эдвард, маленький поцелуй почти ничего не меняет.

* * *

Изо всех сил стараюсь подавить зевок, сидя на троне и ожидая появления дебютанток. Три года назад я была одной из них и на уме было только то, как бы поскорее вернуться к своей семье. Не ожидала, что именно я буду сидеть на месте королевы, готовясь приветствовать новую партию дебютанток. Какой поворот судьбы.

«Хватит ерзать», — говорю я себе. — «Однажды ты станешь королевой. Привыкай к этому»

‒ Ваше высочество, ‒ объявляет лакей. ‒ Время пришло.

Я сильно моргаю и сажусь чуть прямее.

‒ Я готова. Приведите их сюда.

Дебютантки входят одна за другой. Все девушки одеты в белое, как будто собираются выйти замуж. Узнаю Клэр Фремонт, которая когда-то соперничала с Бьянкой за любовь Эдварда, и которая теперь замужем за Рэндаллом МакВином. Леди Мэнсфилд, выглядя в высшей степени уверенно, сопровождает новую дебютантку. Как почтенная глава одной из старейших аристократических семей Ателии, она всегда переполнена просьбами от благородных молодых женщин, которые надеялись, что ее престиж придаст немного блеска их презентациям. Леди Мэнсфилд красива, как цветок, она — друг детства Эдварда и когда-то была влюблена в него. Хотя она уже как год замужем, каким-то образом ей удается сохранять детский вид, что позволяет ей казаться такой же молодой, как девушка, которую она опекает. Она улыбается мне, но улыбка не касается глаз.

Я пересчитываю пустые стулья — осталось только два, для последней дебютантки и ее покровительницы. Наконец-то.

‒ Мисс Флоренс Ловелас и ее покровительница, леди Гвендолин де ла Тремуаль.

На зал опускается заметная тишина. Дебютантка миниатюрная, неброской внешности, молодая женщина, которая выглядит так, будто ее душит надетое на нее обилие белого шелка и кружев. Ее покровительница, с другой стороны, излучает уверенность и спокойствие. По сравнению с молодой девушкой наряд леди Гвендолин можно было бы даже назвать тусклым — она одета в платье сиреневого и серого цветов, а ее единственным украшением является нитка жемчуга. И все же она так красива, что невозможно отвести от нее глаз, пока не осознаешь, что слишком долго смотришь на нее. Прошло уже немало времени с тех пор, как внешность леди могла быть такой ослепительной, напоминая мне о моей «сестре» и Немезиде, Бьянке. Тогда я удивлялась, почему раньше никогда не встречала леди Гвендолин. Такая красавица не могла обойтись без сплетен и домыслов за те пару лет, что я живу в Ателии. Если бы она была молодой девушкой, которую в основном держали дома до начала ее сезона, я бы не слышала о ней, но, если она выступает в роли покровительницы, значит она провела некоторое время в обществе.

‒ Поздравляю, ‒ я встаю и делаю великодушный жест, позвякивая золотыми браслетами. Будь моя воля, я бы не носила других украшений, кроме обручального кольца. ‒ Я восхищаюсь вами, леди, за то, что вы выдержали испытание, в котором я однажды потерпела ужасную неудачу.

Несколько девушек нервно улыбаются; Клэр и Лилли выглядят раздраженными. По их мнению, какой смысл организовывать идеальную презентацию, когда вы не можете получить принца? Я прочищаю горло.

‒ Давайте пройдем в гостиную, где вас ждут закуски.

Большинство из девушек оживляются при упоминании о прохладительных напитках. Еще бы они не оживились. Девушкам пришлось встать рано утром, просидеть часы в своих экипажах, а потом стоять в приемной, примыкающей к тронному залу, ожидая, когда назовут их имя.

Мне нравится гостиная. Это мое третье любимое место во дворце: первое — сад Эдварда, второе — мое место у окна в комнате. Она просторная и со вкусом обставлена, окна от пола до потолка делают ее очень светлой. Благодаря тому, что сегодня солнечно из окон открывается прекрасный вид на яркое голубое небо и зеленые сады, которые расцветут через несколько недель. Эдвард будет в восторге. Он снимает стресс, копаясь в земле и подстригая растения. Не могу дождаться, чтобы взять нашего сына в наш сад, когда на улице достаточно потеплеет.

Я хожу среди дебютанток и их представителей, ведя светскую беседу, когда это необходимо, выполняя свои обязанности.

‒ Ваше высочество, ‒ восклицает леди Мэнсфилд. ‒ Вы сегодня прекрасно выглядите.

‒ Спасибо, ‒ улыбаюсь я. Хотя вряд ли это правда, учитывая, что я спала ночью всего пять часов.

‒ Моя дорогая принцесса Кэтрин, ‒ говорит леди Бефорт, подходя ко мне. ‒ Вы редко куда-нибудь выходите, и с вами так трудно поговорить наедине. Так что позвольте мне воспользоваться возможностью и спросить, что вы планируете надеть на скачки в этом году? Расклешенные рукава или шляпу с перьями? Я еще не решила, хочу ли присутствовать на скачках. В прошлый раз я поняла, что скачки просто предлог, чтобы дамы могли продемонстрировать модные наряды. И потом, мне совсем неинтересно делать ставки на какую-нибудь лошадь.

‒ Не думаю, что я — та, кого можно спросить об этом, леди Бефорт, ‒ мягко говорю я. ‒ Большую часть времени я занята. У меня едва хватает времени почитать, не говоря о следовании последней моде.

‒ Но вы же принцесса! ‒ недоверчиво произносит леди Бефорт, словно я только что сказала ей, что неграмотна. ‒ Какой смысл быть принцессой, если вы не можете диктовать нам последние тенденции в моде?

Слова застревают в горле. Прошло несколько лет, а они все еще не понимают меня. Я не хочу быть номинальной принцессой. Не хочу резать ленточки и закладывать камни в фундамент. Хочу использовать власть для улучшения условий жизни в этой стране. Мы с королем во многом расходимся во мнениях, но в кое чем все же пришли к согласию: наше необычайно высокое положение означает, что мы должны жить в соответствии с ним.

‒ Я согласна с принцессой Кэтрин, ‒ говорит леди Фремонт. ‒ У нее есть более важные обязанности, чем диктовать тенденции в моде. Помни, она тоже мать, ‒ я благодарно улыбаюсь ей. Наконец, хоть нашелся хоть кто-то, кто способен понять меня. ‒ Принцесса Кэтрин должна сосредоточиться на рождении следующего ребенка, ‒ леди Фремонт тянется за пирогом с вареньем. ‒ Одного недостаточно.

Если бы я пила чай, я бы его выплюнула.

‒ Эдвард — единственный ребенок в семье и посмотри, что произошло за это время… крестьянская революция, ‒ вздрагивает леди Фремонт. Она имеет в виду бомбу в парламенте во время бунта Чарли Куинна. Эдвард был в здании, когда взорвалась бомба, к счастью, он отделался только сломанной ногой. ‒ Если с ним что-нибудь случится, мы лишимся наследного принца. Мой муж считает, что просто необходимо иметь запасного наследника. Чем больше, тем лучше. Даже одна или две принцессы вполне могли бы заключить брачный союз.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Линг Айя - Королева Ателии (ЛП) Королева Ателии (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело