Выбери любимый жанр

Королева Ателии (ЛП) - Линг Айя - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Эдвард поднимает брови, но продолжает разговор с мистером Морганом о диких съедобных растениях на острове.

‒ А теперь попробуй достать вот это, ‒ кричу я. Я ставлю ногу, прицеливаюсь, и мяч летит в воздухе, исчезая за изгородью из желтых роз. Джонни убегает, но не успевает добежать до мяча.

‒ Ой!

Из-за изгороди появляется долговязый молодой человек, потирая голову. Упс. Похоже, мой мяч попал в него. Джонни рысью возвращается к нам, сжимая мяч в зубах и выглядя довольным.

‒ Мне очень жаль, ‒ я подбегаю к этому человеку. ‒ Мы играли в мяч с собакой, и я не ожидала, что кто-то придет сюда.

‒ Не беспокойтесь об этом, мисс, ‒ хрипло говорит мужчина. ‒ Я тоже обычно не езжу этим путем, но мне нужно доставить бумагу и письмо для принцессы Кэтрин, ‒ он смотрит мимо меня, озадаченно нахмурившись, очевидно, высматривая даму, одетую в причудливое платье.

‒ Я принцесса Кэтрин.

Он моргает.

‒ Вы?

Эдвард подходит и уверяет почтальона самым царственным тоном, что да, перед ним действительно принцесса Ателии. Я знаю, что он не всерьез, но для тех, кто плохо знает Эдварда, это звучит так, будто Эдвард намекает, что почтальону следует проверить его мозг. Почтальон извиняется, я говорю ему, что все в порядке, но он, кажется, хочет уйти. Еще одна бедняжка, которую запугал Эдвард.

Письмо от королевы, которая уверяет меня, что с Эдди все в порядке.

«Он просыпается только три раза за ночь. Нора хорошо о нем заботится. Я велела слугам откопать игрушки, которыми Эдвард играл в детстве, и их достаточно, чтобы Эдди был счастлив. Вызвали врача, и он с уверенностью заявляет, что Эдди совершенно здоров. И все же лучше, если вы вернетесь на следующей неделе. Он явно скучает по тебе».

Мне грустно, когда представляю, как мой сын скучает по мне, но после этих дней на острове, я не жалею, что приехала сюда. Этот перерыв позволил моим запястьям достаточно отдохнуть, я наладила отношения с Эдвардом и получила несколько ночей непрерывного глубокого сна. Я смогу вернуться во дворец отдохнувшей, готовой взяться за трудные задачи материнства. Следом за письмом читаю газету.

К сожалению, скандал Эдварда все еще занимает первую полосу. Неужели газетам больше нечем заняться? В довершение всего король угрожает подать в суд на «Вечернюю газету» за вмешательство в личные дела монархии.

Я передаю газету Эдварду.

‒ Это опрометчивый шаг, ‒ говорит он с ноткой разочарования в голосе. ‒ Терпение отца истощается с годами. Мне неприятно это говорить, но будет лучше, если через несколько лет он уйдет на пенсию.

Я листаю газету и нахожу статью с лестным описанием лорда Сесила и еще одного благотворительного бала, который он устраивает. Когда вижу его ухмыляющееся лицо, кровь закипает. Увидев Астон, я не вернусь в столицу, не попытавшись что-то с этим сделать.

Я смотрю на Эдварда

‒ Может, мы уедем пораньше?

Глава 17

‒ Но королева сказала, что вы останетесь здесь на две недели, ‒ встревоженно говорит миссис Морган.

Мы с Эдвардом решили уехать на следующий же день, как только я получила письмо королевы и «Вечернюю газету». Я сказала Эдварду, что хочу остаться в Астоне на несколько дней, прежде чем вернуться в столицу. Он немного поколебался, прежде чем согласиться.

Я тянусь за своим пальто, и Эдвард помогает мне влезть в рукава.

‒ Мне очень жаль, миссис Морган. Мы прекрасно провели время на острове. Но прежде, чем вернуться в столицу, нам необходимо решить одно неотложное дело.

Мистер Морган отрицательно качает головой.

‒ Вы работаете без остановки. Тем не менее, мы были рады вас видеть. Для меня было большим удовольствием и честью поговорить с вами в эти дни, ваше высочество. Я многое узнал о садоводстве.

‒ Все это доставляет мне огромное удовольствие, ‒ Эдвард протягивает мне руку. ‒ Мы очень признательны вам за гостеприимство. Хотя остров находится на значительном расстоянии от столицы, я надеюсь, что мы скоро сможем вернуться. Пребывание здесь хорошо сказалось на здоровье Кэт. Она выглядит более расслабленной и приобрела больше румянца на щеках.

Дэви дергает меня за юбку.

‒ Ты вернешься, принцесса?

‒ Я уверена, что так и будет, ‒ говорю я, взъерошивая ему волосы. ‒ Когда мы вернемся, ты должен показать мне остальные твои любимые места на острове.

Дэви подпрыгивает на месте, довольный моим ответом.

‒ Обещаешь?

Я протягиваю ему руку и стукаюсь с ним кулаком.

‒ Обещаю.

* * *

Когда карета везет нас обратно в Астон, я вздрагиваю от жалкого состояния города. Я знала, что загрязнение окружающей среды — это серьезная проблема, но не ожидала, что все будет так ужасно. Каждый дом, мимо которого мы проезжаем, покрыт слоем сажи и пепла. У людей, идущих по улице, лица повязаны носовыми платками. Экипаж движется со скоростью улитки, и нам приходится проявлять осторожность, путешествуя по улицам.

Гостиница, где мы останавливаемся, невзрачна и даже уродлива, с ее угольно-серыми стенами и маленьким узким входом, но как только мы входим внутрь, то попадаем в просторную гостиную, роскошно обставленную замысловатыми коврами из овчины и мебелью красного дерева.

‒ Как ты нашел это место? ‒ спрашиваю я Эдварда после того, как он велит коридорному отнести багаж в нашу комнату.

‒ Ирина любит здесь оставаться.

‒ Кто?

‒ Известная оперная певица, ‒ говорит он. ‒ Мама часто ходила на ее спектакли, и однажды пригласила Ирину на свой день рождения.

Я не поклонник оперы. Честно говоря, довольно часто засыпаю, когда посещаю оперный спектакль. Я бы не запомнила имена певцов, даже если бы они были знаменитыми.

‒ Мы можем положиться на то, что консьерж будет молчать, ‒ говорит Эдвард. ‒ У них есть опыт приема известных людей, которые не хотят, чтобы их беспокоили. Возможно, ты заметила, что отель специально спроектирован так, чтобы не привлекать к себе внимания.

Я киваю, представляя себе, что на мне будет шляпа и темные очки, но вместо этого мы будем выделяться, хотя носового платка должно быть достаточно, чтобы обеспечить маскировку.

‒ А Сесил вообще здесь живет?

‒ У него здесь есть контора, но он живет в величественном особняке в соседнем районе, примерно в трех часах езды на карете.

‒ Хм, ‒ не могу сказать, что удивлена. Ситуация здесь настолько плохая, что Сесил не хотел бы рисковать собственным здоровьем. ‒ Как ты думаешь, это может быть полезно? Скажите людям, что лорд Сесил не хочет жить в городе, но он не против того, чтобы они весь день, находились на грязном воздухе.

‒ Я в этом сомневаюсь. Дело не в том, что сами люди не осознают своего положения, но они скорее будут жить в грязи, чем в голоде или нищете. Как бы ты ни относилась к Сесилу, мы должны признать, что он создал новые рабочие места и сделал товары более доступными.

‒ Несмотря на… ‒ я развела руками. ‒ Я лучше перееду на Остров ветров и буду работать на ферме, чем воспитывать Эдди в этой адской дыре.

‒ Я бы с удовольствием выращивал фрукты и овощи, ‒ отвечает Эдвард, и в его великолепных золотисто-карих глазах вспыхивает огонек. ‒ Но серьезно, Кэт, давай сначала зайдем в больницу. Во время моей поездки по заводским городам я поговорил с молодым врачом и попросил его наблюдать и записывать вредные последствия загрязнения, чтобы использовать их в качестве доказательства, когда мы выступаем за закон «О чистом воздухе». Мы можем также зайти и узнать о его успехах.

* * *

Больница, что неудивительно — жалкое место. Я отрываю взгляд от пустых, запавших глаз и искривленных, деформированных тел, пока Эдвард ведет меня по коридору наверх. Через несколько минут мы заходим в офис управляющего больницей. Управляющий — худой, жилистый человек с седеющими волосами, в очках с толстыми стеклами. Он выглядит слегка удивленным, когда Эдвард представляет меня, но настаивает, чтобы мы сели и выпили по чашке чая.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Линг Айя - Королева Ателии (ЛП) Королева Ателии (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело