Выбери любимый жанр

Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Гермиона утвердительно кивнула. Он спрашивал в пятый раз.

— Абсолютно.

— Тогда удачи! — пожелал Артур и зашагал обратно — туда, откуда они пришли.

— Она нам понадобится, — пробормотала Гермиона, в нерешительности обхватив дверную ручку.

Она вдруг засомневалась, так ли хорошо они придумали.

— Ты дрожишь от страха, дорогая сестрица, — прошептал Регулус, наклонившись к её уху.

Гермиона вздёрнула подбородок. Блэк был с ней: не отступил, не пошёл на попятную в последний момент. И, Мерлин свидетель, она была этому рада.

— Для больного у тебя слишком жизнерадостный вид.

— Положись на мой актёрский талант, — он подмигнул ей и толкнул дверь.

Они очутились в небольшой светлой комнате. В одной её части рядком располагались пустые столы сотрудников административной службы, точь-в-точь как парты в старой маггловской школе Гермионы. В другой стороне, отгороженной шкафами, протянулась деревянная скамья для посетителей, занятая двумя худощавыми мальчишками.

— Джинни! — Колин Криви вскочил со стула и кинулся навстречу Гермионе. — Рад тебя видеть! Привет, Рон!

— Что вы здесь делаете? — изумилась Грейнджер.

— Мы получили приглашения. Где же они? — Колин похлопал карманы брюк и уставился на брата. — Ден, письма у тебя?

— Ага, — откликнулся Деннис, разворачивая сложенный пополам конверт. — Тут написано, что нам полагается явиться на собеседование, чтобы продолжить учёбу в Хогвартсе!

Гермиона осторожно, будто пергамент мог укусить её пальцы, взяла письмо и посмотрела на братьев Криви. На лицах обоих мальчиков сияли улыбки, совершенно не вяжущиеся с ситуацией.

— Продолжить учёбу? Разве вы не знаете, что…

Боковая дверь отворилась, и из неё показался сутулый волшебник с изрядно посеребрёнными висками. На его шее болтался шнурок, который венчала лапка какого-то животного.

— Меня зовут Байрд Монтегю, старший инспектор департамента образования.

— Рональд и Джиневра Уизли. Приятно познакомиться, — сипло отозвался Регулус.

Гермиона с удивлением воззрилась на него. Перед ней в одночасье предстал самый несчастный и больной человек на свете. Образу способствовали покрасневший нос и слезящиеся глаза.

— Уизли? Ну что же, это не займёт много времени. Проходите, — инспектор придержал дверь, пропуская Гермиону и Регулуса в кабинет. — Мой помощник, младший инспектор, выдаст вам бланки. Эй, Брукс, займись этими двумя.

Мужчина с редкими волосами мышиного цвета развернул стулья им навстречу и сделал пригласительный жест. Встать с рабочего места в углу комнатёнки он не удосужился: мешал объём живота.

Через минуту Гермиона получила анкету, чернильницу и перо и быстро пробежала глазами по бланку.

Первый блок вопросов касался семьи обучаемого. Ничего необычного, но за каждым словом Гермионе слышалось надсадное «кхе-кхе» Долорес Амбридж, а на строчке для указания профессии родителей Гермионе хотелось размашистым почерком начеркать: дантисты.

Свиток вылетел из-под её руки, стоило поставить финальную точку.

Монтегю, устроившийся за полукруглым рабочим столом, едва удостоил его вниманием. Он вытащил из кармана круглую печать и сделал оттиск на анкете. Фамилия «Уизли» говорила ему больше, чем написанное Гермионой.

Регулусу понадобилось гораздо больше времени на заполнение бланка.

— Рональд Уизли. Так-так. Вы учились с Гарри Поттером на одном курсе. Он часто бывал у вас дома? — пробормотал Монтегю, наскоро ознакомившись с его ответами.

— У нас гостеприимная семья, — ответил Регулус, наколдовав целую кипу салфеток.

— Как давно вы контактировали с ним?

Блэк изобразил очередной приступ кашля, страшнее и громче предыдущего.

— Не видел его с тридцать первого июля, — ответил он в нос. — Апчхи! Извините, я не очень хорошо себя чувствую.

Инспектор отвернулся от Блэка с пренебрежительной улыбкой.

— Мисс Уизли, — доверительным тоном обратился Монтегю, — что насчёт вас?

— Я тоже. После визита министра…

— Бывшего министра.

— Да, конечно, бывшего министра, — поправилась Гермиона, положив сцепленные руки на стол, — Гарри сделался сам не свой.

— Почему? Его что-то беспокоило?

— Ему не хотелось подвергать нас опасности, — она подняла голову и смерила чиновника острым взглядом. — Думаю, он боялся, что на него нападут.

— Вы знаете, что ваш друг в розыске?

— Я видела плакаты по дороге сюда, но не понимаю, что такого он сделал.

— Он присутствовал на Астрономической башне в день смерти Альбуса Дамблдора. Его показания могут быть крайне важны для дела, а скоропалительный побег говорит не в его пользу.

«Что б тебя мантикора проглотила!» — в ярости пожелала Грейнджер.

— Где он может находиться, как думаете?

— Я не знаю.

— Уверены, мисс?

Гермиона отстранённо посмотрела на загибающийся в углу кабинета фикус. Похоже, его не поливали лет двести.

— Абсолютно.

Байрд Монтегю обратил взор на громко высморкавшегося Регулуса. Тот, прижав к носу платок, отрицательно замотал головой.

— В таком случае вы свободны.

— Всё? — опешила Гермиона, поправив ремешок любимой сумочки.

— Да, можете идти, — раздражённо сказал Монтегю. — Возьмите ваши сертификаты о статусе крови. Чуть не забыл, — он взмахнул палочкой, и из ящика стола выпорхнула небольшая книжица в розовой обложке. Она называлась: «Грязнокровки. Чем они опасны для мирного чистокровного сообщества». — Почитайте брошюру на досуге. Надеюсь, вы уже приобрели всё необходимое для занятий. Старшие курсы определят вашу дальнейшую жизнь в магическом мире. Не получите «Тролль» в первый день занятий.

— Спасибо за беспокойство, — откликнулся Блэк.

— Мальчикам, которые ждут за дверью, вы тоже пожелаете школьных успехов? — помедлив, спросила Гермиона.

— Это вас не касается.

— Конечно, касается! Они мои друзья. Мы учимся на одном факультете.

— Не думаю, что надолго.

Грейнджер поняла, что имелось в виду.

— Что вы будете делать с магглорождёнными волшебниками? Вы не можете запретить им появляться на свет. Думаете оставить их один на один со своими способностями, беспомощных и напуганных? А выбросы стихийной магии? Без контроля и обучения эти дети станут опасны для окружающих. Для самих себя!

Монтегю затеребил талисман в виде кротовьей лапки. (1)

— Боюсь, вы стали жертвой вредоносной пропаганды, мисс Уизли. У магглов не может родиться настоящий волшебник. Что до ваших друзей… Не самая удачная компания. Ни одна уважаемая семья магов не подтвердит родство с ними.

Брукс выудил из кипы бумаг на столе пергамент, исписанный косым мелким почерком Колина, и передал Монтегю.

— Ваши друзья получили палочки хитростью, — инспектор с презрительным видом положил перед собой анкету.

Гермиона смотрела на покачивающуюся кротовью лапку на его дряблой шее, на крючковатые пальцы, державшие свиток пергамента, и испытывала жгучий гнев. Грейнджер открыла рот, чтобы дать ему отповедь, когда Регулус опустил руку ей на плечо. Она вздрогнула от неожиданности.

— Уходим.

Уйти? Разве она могла уйти и оставить Колина и Денниса на растерзание стервятникам, подлецам, уверенным в своей безнаказанности?

Она направилась к двери, с трудом держа себя в руках, когда услышала глумливый смешок за спиной.

— Род деятельности отца: молочник, — прочёл Монтегю.

Гермиона обернулась с волшебной палочкой наизготовку в тот момент, когда он вставал из-за рабочего стола.

— Конфундус!

Его скрюченная спина моментально выпрямилась, словно он проглотил шест. Руки, вытянувшись по швам, выпустили папку с документами, и заместитель Долорес Амбридж рухнул на бюро лицом вперёд. Гермиона от всей души пожелала ему набить большую шишку.

Брукс с рёвом квинтолапа вскочил с кресла, запустив в Гермиону первое, до чего смог дотянуться — чернильницу. Она угодила в стену, взорвавшись чёрным пятном вперемешку с осколками стекла. Палочка появилась в его жирных пальцах, губы дёрнулись:

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мыс альбатросов (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело