Выбери любимый жанр

Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

3) Персефона — богиня Подземного мира у древних греков, была похищена Аидом, который сделал её своей супругой и владычицей царства мёртвых. Одним из её символов считается цветущий мак.

4) Гурии — прекрасные девы, служащие, по Корану, наградой праведникам в раю.

5) В римской мифологии фурии — богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершённые им грехи.

========== Глава 13 — Рон ==========

«Слава Мерлину, всего лишь растяжение, а не перелом», — подумал Рон, с трудом поднимаясь на ноги.

Джинни лежала рядом с исполинским деревом, вывернутым с корнями, и медленно приходила в себя.

Гарри был к Рону ещё ближе; он пытался выпрямиться, опираясь на ствол, но тщетно. Уизли подскочил к другу, схватил его за руку, чтобы помочь устоять, но вляпался во что-то мокрое: рукав мантии Гарри насквозь пропитался кровью.

— Джинни, — просипел Поттер. — Проверь Джинни.

— Я цела, — отозвалась сестра, выпутываясь из порванного подола платья.

Рон прекрасно сознавал, что паника ни к чему хорошему не приведёт, но она охватывала его со скоростью сниджера. Он понятия не имел, что делать с раной друга. При себе у него был носовой платок да волшебная палочка, но допотопных чар заживления, которыми он владел, недостаточно, чтобы залатать Гарри. Рон совершенно не разбирался в колдомедицине. Вот будь тут Гермиона…

Гермиона!

Рон застыл.

Она осталась в шатре. Им пришлось бросить её там.

Если он станет думать ещё и об этом, то вообще ничего не добьётся.

— Джинни, помоги мне! — крикнул Рон, поддерживая слабеющего на глазах Гарри.

Слава Мерлину, сестрица всегда была расторопнее многих. Вдвоём они аккуратно уложили Поттера на траву. Снимать с него мантию Рон не решился, чтобы случайно не растревожить рану больше, поэтому разорвал рукав целиком. В плече Гарри не хватало целого куска.

— Его расщепило! — воскликнула Джинни.

— Потому что нам пришлось утянуть тебя с собой, — обрушился на неё Рон. — Тройная аппарация!

— Хватит ссориться, — пробормотал Гарри. — Ты сам-то как?

— Нормально, — буркнул Рон.

Он чувствовал себя как угодно, но только не нормально, однако признаваться в этом Уизли не собирался.

— Где мы?

— В Запретном лесу, — сказал Рон. На ближайшей сосне мелькнул хвост бурундуковой белки. «Надеюсь, всего лишь белка, а не…» — Над деревьями слабое свечение. Значит, мы не так далеко от Хогсмида.

Гарри кивнул.

— Надо добраться до пещеры Сириуса.

— Серьёзно? Гарри, ты истекаешь кровью. Какая ещё пещера! Мы даже днём туда залезали с языком на плече!

— Не кричи на него! — возмутилась Джинни. — Мы не можем торчать тут среди ночи. Наложим повязку…

— Из чего, — фыркнул Рон, — из палок и фестралова дерьма?

— Тогда отнесём его к Хагриду.

— Ага! Он-то уж, конечно, квалифицированный колдомедик.

— Прекращайте истерику! Министерство захвачено, — прервал их перепалку Гарри. — Каков шанс, что после «Норы» Пожиратели не сунулись к Хагриду? Возможно, он уже арестован.

— Как и папа с мамой, — прошептала Джинни дрожащим голосом. Казалось, она того и гляди расплачется.

Рон мотнул головой, тут же пожалев об этом. В правом виске поселился кусачий живчик и настойчиво бился о черепную коробку.

Он подумает о близких позже. Сейчас промедление смерти подобно. Его друг мог умереть у него на руках от потери крови.

— Палочка при себе? — спросил Рон, глянув на сестру.

— Конечно.

— Оставайся здесь, а я пойду в деревню. Раздобуду кроветворное зелье.

Гарри собрался было возражать, но Рон только рукой махнул. Потом поблагодарит.

Он побежал в сторону Хогсмида, старательно запоминая дорогу, чтобы потом вернуться назад. Раздвоенный ствол, коряга в форме лукотруса, канава с вонючей жижей… Всё это бесполезно, если в Хогсмиде его сцапают прихвостни Волдеморта.

Рон крепче сжал палочку. Живым он врагу точно не дастся!

Из-за облаков выплыла луна. Тьма начала редеть. Хоть что-то хорошее. Теперь Рон хотя бы видел, куда ставил ноги. Левая подгибалась. Щиколотка в ней горела от напряжения.

Вопреки боли, Рон нёсся вперёд, иногда падал, но, цепляясь руками за землю, вставал и продолжал путь, петляя между россыпей чёрных валунов, покрытых лишайником.

Деревьев становилось всё меньше, и вот между стволами показались уличные фонари. Было тихо. Ни криков, ни заклинаний. Ничего. Жители деревни мирно спали.

Рон спустился по крутой насыпи, перелез через забор, отделяющий кромку леса от двухэтажного дома с деревянной вывеской на ржавой скобе, наклонился и упёрся руками в колени, пытаясь перевести дух.

«Кабанья голова», — сообразил он, едва взглянув на побитую непогодой вывеску, которая качалась на ветру, — славная, в первую очередь, тем, что её хозяин никогда не задаёт вопросы».

Уизли подбежал к двери и заколотил в неё изо всех сил. Если ему не откроют, он разобьёт окно. Все окна! В трактире наверняка есть что-то вроде аптечки.

Когда дверь всё-таки открылась, на мгновение Рон остолбенел.

Перед ним был директор Хогвартса! Высокий голубоглазый старик поглаживал белую бороду свободной рукой. Однако видение быстро развеялось, потому что у человека, стоящего напротив Рона, не было в глазах и намёка на участие.

Как он раньше не замечал столь сильное сходство хозяина «Кабаньей головы» с Альбусом Дамблдором?

— Моему другу нужна помощь. Он в лесу. Расщеп во время неудачной аппарации, — на одном дыхании выпалил Уизли. — Нужно зелье, чтобы остановить кровотечение, и чем-то промыть рану.

— Твоё лицо мне знакомо, ты ученик из Хогвартса?

— Да! Моё имя — Рон Уизли. Гриффиндор, — сам не зная зачем, выложил Рон.

Трактирщик пустил его внутрь забегаловки и велел ждать у входа, а сам принялся искать что-то за стойкой. Рон переминался с ноги на ноги от шока и нетерпения.

Каждая минута тянулась целую вечность.

Мысли снова вернулись к свадебному шатру, где остались родные, друзья, Гермиона…

— Пошли! — скомандовал старик, набив карманы флаконами и пузырьками. — Показывай дорогу.

Путь назад оказался ещё труднее. Карабкаться по склону вверх с ноющей ногой — не самое приятное занятие, но Рон стиснул зубы и молчал. Трактирщик, несмотря на возраст, поспевал за ним без труда.

В Запретном лесу было тихо как никогда, даже ночные птицы безмолвствовали. Больше всего Рон боялся, что не найдёт Гарри и Джинни.

Сестра могла бы подать ему сигнал, разжечь костёр или запустить в небо искры. Неужели не додумалась?! А вдруг на них кто-нибудь напал? Опасного зверья в местных рощах всегда было навалом.

Рон замешкался, встретив ручей. Раньше его не было.

Дорога. Как искать дорогу? Он сбился с пути! Чёртово невезение!

Держа в одной руке палочку, другой Рон полез в карман, в котором что-то сильно нагрелось, и достал горячий делюминатор. Уизли щёлкнул его, и перед носом возник пульсирующий шар голубого света. Он полетел вперёд, подпрыгивая в воздухе.

Рон побежал за ним, оглянувшись через плечо, чтобы убедиться: трактирщик не отстал. Засмотревшись, Рон провалился в небольшую канаву, но, выкарабкавшись и отряхнувшись от травы, улыбнулся во весь рот.

Они шли верно. Тут нарост грибов на сосне, а там — уродливая коряга. Почти добрались!

Шар света мигнул между стволами на возвышении и погас. Взобравшись на пригорок, Рон увидел сестру.

Джинни сидела на земле, уткнувшись лицом в колени. Рон окликнул её. Она тут же вскинула голову и выдохнула с заметным облегчением.

— Я привёл подмогу!

— Наконец-то! Я сумела остановить кровь, — сказала Джинни, погладив Гарри по волосам.

Она оторвала от платья несколько широких полос ткани, чтобы перевязать ему руку, и теперь дрожала от холода.

Гарри лежал без сознания. Трактирщик направил палочку ему на грудь.

— Энервейт!

Гарри застонал.

— Ну слава Мерлину, очухался. Что, здорово тебя потрепало, Поттер? — старик зажёг огонь, ткнув палочкой в горку прошлогодних листьев, и разложил бинты.

28
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Мыс альбатросов (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело