Выбери любимый жанр

Хартвуд (СИ) - "Errant Orca" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Э-э-э, ну хорошо…

В библиотеке было довольно темно из-за множества книжных шкафов и пахло пылью. Робинсон указал на кучу коробок в углу.

— Это старые учебники, по ним больше не учатся. Их надо отнести в архив.

Пока я снимал пальто, он скинул пиджак и закатал рукава рубашки, обнажая огромные руки с бугрящимися под кожей мышцами. Я ослабил галстук. Робинсон непринуждённо схватил одну из коробок, я последовал его примеру, только мне это далось не так просто. Архив находился в подвале. Не очень логично — там же крысы. Ну да ладно, начальству виднее, где хранить тонны макулатуры.

Я смотрел, с какой лёгкостью Робинсон поднимает и таскает коробки, а воображение навязчиво подкидывало картинки, как эти сильные руки срывают с меня одежду.

«Так, Итан, соберись».

Мы несли последние коробки, когда Робинсон прервал молчание:

— Я знаю, о чём вы думаете, мистер Хилл.

От неожиданности я чуть не выронил свою ношу.

— Вы… знаете?

— Да. Вы думаете, что я жестокий, издеваюсь над бедными мальчишками, и как вообще меня земля носит.

— Не совсем так, но…

— Так вот что я вам скажу. Я считаю, что абсолютно прав. Я вижу, что вы, мистер Хилл, пытаетесь быть добрым и хорошим, участливым и понимающим. Вы хотите стать для учеников другом и тем самым заработать их уважение. Может, это и сработало бы в другом месте, но не в Хартвуде. В Хартвуде уважение зарабатывается через страх. Если ученики не будут вас бояться, то не будут уважать. А если не будут уважать, то не будут слушаться. И уже через пару месяцев к вам на уроки будет ходить всё меньше и меньше народу, успеваемость и поведение будут ухудшаться. Вы должны быть строже, тогда вы сбережёте нервы.

— Знаете, а мне казалось, что я довольно строгий учитель.

Он хмыкнул.

— В любом случае, думаю, что ребята меня уважают.

— Знаете, я тут недавно подслушал разговор МакКриди со старостой их класса. Тот спрашивал, когда и как МакКриди собирается исправлять свои плохие оценки по математике. И знаете, что он ответил? Что он знает, как найти к вам подход. И гнусненько так улыбнулся. Как, по-вашему, про учителей, которых уважают, так говорят? — Он поставил коробку на полку. — Или вот ещё — эти записочки. Да-да, я о них знаю. Посмел бы кто-нибудь подкидывать признания в любви мне? Нет! Потому что они меня боятся и уважают.

Я практически бросил коробку на пол, так я устал их таскать. Робинсон поднял её и поставил на место.

— И что вы мне предлагаете?

— Не пускайте это дело на самотёк. Найдите этого мальчишку и всыпьте ему как следует! И вообще, оставьте эту свою доброжелательность, в Хартвуде это не ценят. Не стесняйтесь наказывать парней, и тогда они начнут вас бояться. Тогда вы сразу заметите, как повысятся оценки и дисциплина на уроках улучшится. Как по взмаху волшебной палочки. Хотя розги в какой-то мере и есть волшебные палочки, они могут превратить растяпу в прилежного ученика.

Он коротко рассмеялся своей шутке. Я не стал с ним спорить и решил просто распрощаться и уйти.

Однако его замечание по поводу МакКриди я решил принять к сведению. Какой такой подход ученик решил найти ко мне? Надо быть настороже.

***

Понедельник выдался очень хлопотным днём. Пришлось разнимать драку между Келли и Уайтом в коридоре, а Уайта в итоге вести в лазарет — ему разбили нос. Естественно, новую тему я толком объяснить не успел, потому что пол-урока отсутствовал.

На следующем уроке у одного из дружков МакКриди, выпал пакетик с травкой прямо посреди аудитории, когда он шёл к доске. После урока я отвёл его к мистеру Робинсону, на это тоже ушло много сил, потому что парень сопротивлялся и ныл, что травку ему подкинули. Наконец, в третьем часу я еле вполз в свой кабинет, с удивлением обнаружив, что по глупости забыл его закрыть.

На моём столе лежала белая бумажная роза.

========== 7. ==========

«Очень смешно, Майкл», — подумал я.

Конечно же, это он, кто ж ещё? Я полдня отсутствовал, кабинет был открыт, а Купер как раз сегодня присутствовал на уроке.

«Однозначно, это он! Пока я Уайта водил в лазарет, прошмыгнул ко мне в кабинет и оставил розу».

Как говорил мистер Робинсон, только у Купера хватило бы наглости и отсутствия мозгов так поступить. Я схватил розу, смял её и выбросил в мусорное ведро.

«Вот найду этого мелкого паршивца и устрою ему!»

В коридоре мне посчастливилось наткнуться на миссис Осборн. Она сказала, что МакКриди и Купер как раз попросились немного позаниматься музыкой. Отлично.

***

Джонатан МакКриди сидел на столе и пытался сыграть что-то на гитаре.

— Майкл, просто играй тонику, субдоминанту, доминанту и с начала! Больше от тебя ничего не требуется! — давал он указания Куперу. Майкл с недовольным лицом сидел за фортепиано и играл банальные аккорды один за другим.

Джонатан увидел меня и улыбнулся.

— Мистер Хилл, сэр! Тоже решили поиграть?

Купер сразу же напрягся.

— Нет, я хотел поговорить с Майклом.

МакКриди спрыгнул со стола и отложил гитару.

— Тогда я, пожалуй, пойду.

Я остановил его жестом.

— К тебе у меня тоже есть пара вопросов. — Я вспомнил разговор с Робинсоном. — Ты же знаешь, что у тебя очень плохие оценки? Сплошные «F» и «E». Ты как-то эту ситуацию исправлять собираешься или мне обратиться к куратору?

Джонатан, даже не задумываясь, ответил:

— Сэр, а давайте я к вам сегодня вечером зайду? Дадите мне какие-нибудь контрольные или задачи, чтоб я мог решить их и исправить оценки.

— Хорошо, Джонатан. Сегодня в пять. Можешь идти.

МакКриди выскользнул из кабинета, оставив нас с Купером вдвоём. Всё это время парень просидел за фортепиано, ссутулившись и смотря в одну точку.

— Купер, ты ничего не хочешь мне сказать?

— Нет, сэр.

— Ладно. Тогда я спрошу прямо: зачем ты мне подкинул бумажную розу?

Майкл изумлённо посмотрел на меня.

— Это совсем не смешная шутка, сэр.

— А я и не шучу. Ты видишь, чтобы я смеялся?

— Вы… вы нашли розу?

Я кивнул.

— Я бы никогда… — Он вскочил. — Мистер Хилл, я бы никогда не стал так шутить. Более того — никто из учителей раньше не получал бумажные розы.

— О, значит, мне повезло быть первым.

— Сэр, вы в большой опасности.

Испуг в глазах Майкла казался искренним. Я уже не был уверен, что это он подкинул мне дурацкий цветок.

— А ты не видел случайно, никто из твоих одноклассников не заходил ко мне в кабинет?

Он покачал головой.

— Знаете, у наших ещё есть эта штука… инстинкт самосохранения называется, чтоб так не разыгрывать учителей. Ведь если ты кому-то подкидываешь розу, значит, ты желаешь, чтоб он исчез. А с учителями такие шутки опасны.

— Ага! Значит, ты согласен, что не все подкинутые цветы — это стопроцентная угроза жизни?

— Ну, я знаю, что много кого так разыгрывают. Но у них розы всегда корявые и некрасивые, почти сразу разваливаются, а вот настоящие… те, из-за которых пропадают, они изящные и аккуратные.

Я похолодел. Роза, лежавшая у меня на столе, была как с картинки. Я тряхнул головой.

«Глупости какие. Никто не собирается меня похищать. Никому это не нужно».

Майкл очень тихо добавил:

— Вот у меня и у Келли очень аккуратные…

— Это всего лишь означает, что их сделал кто-то, у кого много свободного времени. Кто-то очень старательный, кропотливо подходящий к своему делу.

— И зачем такому человеку разыгрывать каких-то малолеток? Или учителя? Не сходится.

— Почему бы и нет? И опять же, я не совсем уверен, что это был не ты.

— Если вы мне не верите — можете спросить у любого в классе, у того же Келли, он с удовольствием меня сдаст. Да и зачем мне это?

— Чтобы привлечь моё внимание в надежде, что я начну помогать тебе с поисками.

Парень фыркнул.

— Нет уж, спасибо. Не нужна мне ваша помощь.

Я закатил глаза. Очевидно, что так я ничего не добьюсь. Надо идти к директору Райту или к Робинсону. После субботнего разговора идти к куратору совсем не хотелось, поэтому я направился к мистеру Райту. Но его не оказалось на месте. Секретарь сказал, что директор уехал до самого вечера по делам.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хартвуд (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело