Выбери любимый жанр

ГД. Книга четвертая (СИ) - Звездная Елена - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

– Мисс Ваерти, нам приказано…

– В дом! – не желая ничего слушать, приказала повторно. – У вас есть два варианта – либо вы делаете, что я скажу, либо покидаете пределы территории моего поместья. Решать вам. У вас три секунды, время пошло.

И не дожидаясь ответа, я отправилась вслед за экипажем и мистером Илнером.

В конюшню вошла первая, оставив конюха распрягать лошадей и начала действовать:

– Murum! Murum! Murum!

Да, это были только лошади, но учитывая ту бойню, что устроил Зверь, я боялась, что не сумев проникнуть в дом, он нападет и на лошадей, вымещая свою ярость.

Мою лошадь мистер Илнер привел последней, с нее нужно было снимать седло и вытереть досуха взмокшее под попоной тело, и возник насущный вопрос – что делать? Для ухода за лошадьми мистеру Илнеру требовался доступ к конюшне из дому, и это было проблемой.

Постояв в растерянности несколько мгновений, я прошла к еще пока деревянной части конюшни, захватила доску, и сотворив выход там, где его ранее не было простым «Via» проложила доску на землю, в месте максимально приближенном к дому, после чего отправилась за второй доской.

– Мисс Ваерти, а что вы делаете? – вопросил показавшийся в конюшне мистер Нарелл.

Ничего не ответив, я нашла вторую длинную доску, и потащила ее в том же направлении.

Таким образом, схематично наметив короткий тоннель, я вновь вернулась к магии.

– Murum! – и две доски обращаются монолитной каменной кладкой, но так как преобразование произошло от дерева и воздуха, заклинание забрало слишком много магической энергии. Я пошатнулась, но устояла. Я должна была устоять.

Но мистер Илнер видимо посчитал иначе, а потому остался стоять рядом, готовый поддержать в случае необходимости.

– Я в порядке, – прошептала, тяжело дыша и пытаясь собраться с силами.

– И проход в дом сделаете? – спросил конюх.

Кивнула.

Мистер Илнер свистнул, подзывая собак, и я замуровала четвертую стену конюшни.

– Я не понимаю, – профессор Наруа не вмешивался, но не отставал и последовал за мной, когда я направилась к глухой стене дома, – что вы делаете? И зачем? И… может вы все же позволите помочь вам?

– Нет, – я подошла к дому, прикоснулась ладонью к стене и воскликнула: – Via!

Так в моем доме появился новый вход, третий по счету.

У него меня встретила миссис Макстон, в тревоге следившая за мной из окна и поспешившая навстречу, и я грустно улыбнулась моей обожаемой домоправительнице, и пусть катится к чертям Давернетти, но я все равно очень люблю миссис Макстон. Слишком люблю, чтобы потерять.

– Мисс Ваерти, дорогая, вы едва на ногах держитесь!

Она несомненно хотела спросить о другом, к примеру, о профессоре Наруа, которому была более чем не рада, но тревога обо мне вытеснила все иные мысли.

– Но я держусь, – заверила ее, и попросила, – приготовьте мне ванн…

Не договорила, и попросила:

– Чаю. Просто чашечку чая, пожалуйста.

Миссис Макстон всплеснула руками, заметив, что на мне лишь туфельки и поняв, что я продрогла насквозь, но ругать не стала, лишь дождалась мистера Уоллана, после чего поспешила на кухню.

Сопроводив взглядом ее уход, я тихо ответила боевому магу:

– Профессор, вы не можете мне помочь. Во-первых, ваша специализация имеет свои особенности, и бытовые заклинания не ваша сильная сторона. А, во-вторых, мы имеем дело с виверной, а они используют ту же магию, что и вы – магию старой школы. Соответственно, им значительно проще будет разрушить ваше заклинание, нежели мое.

И сняв плащ, я передала его мистеру Уоллану, чтобы продолжить.

– Murum! Murum! Murum! Murum! Murum!

Стена за стеной, комната за комнатой, окно за окном. Я превращала весь дом в крепость, попутно ставя магические сигнальные системы, фиксируя их напрямую на себе. Так, чтобы разрушение каждого из заклинаний ощутила я, лично я.

– Ставьте так же звуковую, – не посоветовал, скорее попросил профессор Наруа.

Что ж, это было разумно, и я добавила заклинание.

Закончив с первым этажом, я пошатнулась и ухватилась за перила лестницы, по губам потекла кровь.

– Ох, мисс Ваерти! – Бетси, размещавшая полицейских в гостиной, бросилась на кухню за полотенцем.

Я же, закрыв нос рукой, решительно поднялась по лестнице.

И продолжила изматывающее «Murum! Murum! Murum! Murum! Murum!».

Бетси нагнала уже в третьей комнате, передала полотенце с колотым льдом, и нервно последовала за мной, в тревоге заламывая руки, но не мешая, и стараясь не отвлечь даже звуком.

К тому моменту как я закончила со всем вторым этажом, кровью пропиталось и полотенце, и мое платье. Ладони были в крови, кое-где кровь подтирала усердная Бетси, а я уже почти ничего перед собой не видела – в глазах роились черные точки вместе с яркими искрами, в ушах шумело, в висках отдавалось болью биение сердца. Но работа была еще не закончена. Оставался разрушенный накануне кабинет профессора Стентона.

У двери я простояла добрых пять минут, прежде, чем протянула руку к дверной ручке. Я помнила о разрушениях, произведенных трансформировавшимся лордом Арнелом, и понимала, что именно сейчас будет самое сложное – замуровать разрушенную стену и часть потолка с крышей, более чем непростая задача.

Но когда я открыла дверь, взору моему предстала удивительная картина – стена была на месте! И стена, и окна, и потолок! В остальном царил беспорядок и разрушения, но стена, окна, потолок были целыми.

– О, Господь милосердный… – пошатнувшись, я не удержалась и осела на пол.

– Увы, моя дорогая, увы, всего лишь этот негодный Арнел явился после вашего отъезда.

Заботливая миссис Макстон помогла мне подняться, мистер Уоллан принес стул, Бетси чистое полотенце и воду.

Отсидевшись некоторое время, я завершила с заклинаниями, и последнее «Murum» стоило мне многого.

На какое-то время сознание покинуло меня, и я пришла в себя лишь в спальне профессора Стентона, куда принес меня мистер Уоллан. В себя я пришла в тот момент, когда дворецкий осторожно укладывал меня на софу.

– Спасибо, – поблагодарила, практически шепотом.

Мистер Уоллан сдержанно кивнул, и покинул меня, вверяя заботам миссис Макстон и Бетси.

* * *

Через час мы все собрались на кухне.

Царили глубокая ночь, напряженная мрачная тишина и запах ванильных кексов, которые мистер Оннер испек, пытаясь не тревожиться обо мне. Но тревога осталась. Тревога читалась во взглядах, трепетной заботе моих домочадцев и от вопросов их сдерживало лишь врожденное чувство такта и искренняя любовь ко мне.

Миссис Макстон налила всем чай, мистер Уоллан закрыл дверь, демонстративно не впустив профессора Наруа (никто ничего не забыл и не простил), мистер Илнер доел рагу, мистер Оннер присел за стол последним.

И всеобщее внимание сосредоточилось на мне.

Боюсь, я была вынуждена подвергнуть испытанию их терпение, собираясь с мыслями и пытаясь облечь в словесную форму все случившееся. Однако, мне пришлось это сделать.

– Итак, – отставив чашку с чаем, и сложив руки на коленях начала я, – в краже детей были замешаны леди Беллатрикс Стентон Арнел и некоторые иные леди из числа ее знакомых. Причина и цель кражи детей – деньги.

Бетси издала тихий возглас, миссис Макстон прошипела «Змеюка подлая», мужчины хранили молчание. И, к сожалению, мистер Илнер тоже молчал, хотя я надеялась, что про незаконнорожденность Илиаса Верга скажет он, я при миссис Макстон говорить подобное не хотела.

Но мистер Илнер упорно молчал, даже встретив мой просительный взгляд, к моему счастью на помощь пришел мистер Уоллан и произнес:

– Миссис Макстон, похищали только полукровок.

Моя почтенная домоправительница изумленно возразила:

– Да быть того не может! Миссис Верг и мистер Верг определенно оба являются людьми!

– Они – да, – подтвердил мистер Уоллан.

Несколько секунд миссис Макстон молчала, затем потрясенно произнесла:

– Поверить не могу. Миссис Верг показалась мне очень приличной женщиной. И мистер Верг, он так искренне беспокоился о сыне. Но миссис Верг… она не могла, воистину не могла поступить столь опрометчиво и постыдно и…

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело