Выбери любимый жанр

Шериф и его кот (СИ) - Башибузук Александр - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

И помаршировал к крыльцу.

Шаг, второй, третий, Клайд счастливо улыбался, протягивая руку мне руку.

А я не смог удержаться.

— Живее! — и отвесил ему подзатыльник. — Шевелись, щенок. Работа сама себя работать не будет. Будешь таскаться словно насрал в штаны — три шкуры спущу. Придётся постараться, чтобы отработать своё жалование.

— Конечно, босс, конечно… — Паркер вжал голову в плечи.

— Добро пожаловать, сынок, — Хикок по-дружески обнял его за плечи и подтолкнул к двери офиса. — Шериф Вайт сделает из тебя человека.

«Или убью, нахрен…» — философски подумал я.

— Вы не только благородны и умны, мистер Вайт… — шепнул мне Док Холлидей. — Вы ещё великолепный учитель. Я восхищён вашим решением!

Я мудро промолчал. На самом деле… на самом деле я слегка побаивался стреляться со щенком. Ну… не совсем побаивался, просто быть благородным и умным педагогом, несколько безопасней, чем стрелком.

Когда все собрались, пришло время инструктажа.

— Итак, джентльмены, — я встал и прошёлся по кабинету. — Вы все уже знаете, что в город пожаловали или собираются пожаловать плохие парни, которые хотят проверить наши задницы на крепость. Будьте готовы ко всему, но скорее всего, они будут стараться спровоцировать нас, чтобы потом строить из себя невинных овечек.

В кабинет просочился Малыш Болтон, я ему молча показал пальцем на стул и продолжил.

— Но случится ровным счётом наоборот. Это мы будем диктовать им правила игры, и мы вынудим их действовать первыми. После чего городскому палачу и гробовщику прибавится работы. В самом деле, надо же и им на что-то жить.

Личный состав сдержанно захихикал. Я тоже ухмыльнулся и резко добавил.

— Но держитесь настороже, кто облажается — лично порву задницу. А теперь прочистите свои уши и накрепко запомните, что вам предстоит сделать. Мистер Болтон — вы займётесь канцелярской работой и, наконец, наведёте порядок с розыскными объявлениями. Если за какого-нибудь засранца, который вздумал сунуться к нам, где-нибудь дают хотя бы пару долларов — я должен об этом знать.

Малыш с кислой рожей кивнул. Видимо, разгребать канцелярщину ему не улыбалось. С каждым дилижансом нам передавали целые кипы розыскных объявлений из соседних городов и даже штатов, но, как правило, эти объявления сразу отправляли в чулан. Где их скопилось уже великое множество.

— А ещё, мистер Болтон, вы будете вести учёт задержанных и выбывших из игры засранцев. Притащите из школы учебную доску, выставите её возле офиса и отображайте наши результаты на ней — пусть люди видят, что мы не зря жрём свою фасоль. Там же, рядом с доской, будем складывать трупы для обозрения.

Мистер Макгвайр, вы возьмите на себя посты на въезде в город. Соберите людей, усильте службу, каждому гостю строжайший досмотр, но впускать всех. Ведите себя вежливо, но твёрдо, конфликтов постарайтесь избегать. Вдобавок организуйте патруль по главной улице. Мистер Болтон — вы наладите снабжение постов розыскными объявлениями. Теперь вы мистер Питкин.

Сэмми вскочил и вытянулся. Я одобрительно кивнул ему и продолжил инструктаж.

— Вы, мистер Питкин, неплохо ладите с детворой. Сделайте так, чтобы за каждым подозрительным ублюдком следовала пара пацанов. Я хочу знать о каждом их шаге. О каждом, понятно? Пообещайте молодому поколению за работу по десять центов в день. И ещё, обойдите все места, где останавливаются на постой и перепишите постояльцев.

Озадачив весь личный состав, я подвёл итог.

— Теперь каждый из вас знает, что делать. Вперёд, сынки, родина вас не забудет. А если слажаете, я тоже не забуду вставить фитиль в ваши нежные задницы. А вас, мистер Хикок и мистер Холлидей, я попрошу остаться. Нам предстоит продемонстрировать людям, что шериф и его славные ребята всё ещё стоят на страже закона.

Глава 21

«Одно из самых главных качеств хорошего законника — делать хорошую мину при скверной игре. Да, как ни крути, шерифу нельзя обсираться. По крайней мере, прилюдно…»

Бенджамин «Док» Вайт.

Демонстрация присутствия закона в Бьютте выразилась в нашей пешей прогулке по главной улице города.

Впереди Муся и Муна с гордо задранными хвостами, за ними я, сбоку по обеим сторонам от меня Док Холлидей и Дикий Билл Хикок с карабинами на сгибе локтя.

Неспешно и уверено, со спокойными мордами.

Народ должен видеть, что шериф и компания на месте, так как слух о том, что на местного законника открыли контракт, вовсю уже гуляет в массах.

И народ оценивал. Лавочники выбегали на улицу, чтобы засвидетельствовать почтение, публика кланялась и снимала шляпы, оживлённо гомонила и выражала уверенность, что шериф Вайт надерёт задницу любому пожаловавшему в город говнюку.

— Хорошего дня, мистер Вайт!

— Когда вы в городе, я чувствую себя как у мамы при сиське!

— Дай вам бог здоровья, шериф!

— Проклятье, а это что, Док Холлидей?

— И Дикий Билл!!!

— И чему ты удивляешься, недоумок? Я не удивлюсь, если рядом с нашим Доком Вайтом станет сам архангел Гавриил!

— Ну всё, пиздец всем засранцам…

А я солидно кивал приветствующим и чувствовал себя примерно так, если бы гулял голышом по Гарлему с плакатом «хороший ниггер — мёртвый ниггер».

Но всё равно строил из себя стойкого оловянного солдатика. Одно из самых главных качеств хорошего законника — делать хорошую мину при скверной игре. Да, как ни крути, шерифу нельзя обсираться. По крайней мере, прилюдно.

— У вас отличные коты, мистер Вайт… — Холлидей одобрительно покивал, глядя на Мусия и Муну. — Если у кого-то возникнет желание сделать из них шапку, только покажите мне этих недоумков.

— Они свирепые как пумы и умные как лошади, — добавил Хикок.

Я не успел им ответить, заметив краем глаза, как какой-то оборванец выхватывает из-под пиджака обрез, схватился за рукоятку «Смита», но слева от меня уже бабахнул выстрел.

Бродяга резко дёрнулся, пошёл боком и выронил лупару

Док Холлидей сделал несколько быстрых шагов вперёд, держа у плеча свой «Винчестер» и выстрелил ещё раз.

Дикий Билл вскинул к плечу карабин и повёл стволом по сторонам, народ с визгом ломанулся куда ни попадя.

Я тоже оглянулся и неспешно подошёл к бьющемуся в судорогах телу. Неспешно, потому что едва передвигал налившиеся свинцом ноги.

— Я поражаюсь вашему самообладанию, мистер Вайт… — Холлидей ловко дозарядил карабин и щёлкнул рычагом затвора — Вы видели этого мерзавца, но взялись за рукоятку своего шестизарядника только когда он вскинул свой дробовик. Воистину, в ваших венах течет ледяная вода, а не кровь…

Я тактично смолчал. Ну не признаваться же, что я банально прохлопал говнюка.

Док Холлидей пинком перевернул тело лицом кверху и хмыкнул.

— Гм… не знаю такого. Добивать?

В глазах ещё живого бродяги плеснулся ужас.

Я немного помедлил и кивнул.

Бабахнул выстрел, башка оборванца дёрнулась, во лбу появилась чёрная дыра, а из глазниц одновременно выскочили глазные яблоки и повисли на кровавых соплях.

Начавший собираться вокруг нас народ дружно ахнул.

Я провёл взглядом по людям и спокойно бросил.

— Оттащите эту падаль к офису, живо…

— Как скажете, шериф, как скажете, — пара горожан ухватила за ноги труп, и рысцой потянули его по улице.

— Хорошее начало, джентльмены, но что дальше? — к нам, всё ещё поводя стволом по другой стороне улицы, приблизился Билл Хикок.

— Продолжаем патрулирование, джентльмены. Прошу прощение, я покину вас на пару минут… — я заметил вынырнувшего из переулка главу китайской общины Чжао Ляна и шагнул к нему.

— Моя любимая щерифа! — китаец мазнул равнодушным взглядом по луже крови, принялся быстро кланяться и затараторил. — Моя самая любимая шерифа Вайта! Что твоя хотеть от Чжао? Моя любимый дочеря Жаохуи плакать, шибко плакать! Говорила — шерифа перестала меня любить! Долго не звать к себе. Шерифа, шерифа… — он таинственно понизил голос. — Если твоя перчик не стоять, у Чжао есть хороший лекарства! Два капля и стоять как у бешеный лошадя! Ах, как стоять!!!

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело