Выбери любимый жанр

Шериф и его кот (СИ) - Башибузук Александр - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— И всё?

— Нет, не всё. Потом вы оба сверзились с крыши и начали гоняться друг за другом по кустам…

— Блядь… — простонал я.

— А затем… — шотландец сделал многообещающую паузу. — Затем взяли оружие и начали искать индейцев. Как ты не пристрелил бедного Гарри… — он недоуменно развел руками, — сам не знаю. Пуля прошла на палец от его башки. Бедный пацан рванул в город с перепуга, словно за ним гналось целое племя черноногих.

— И всё?

— Почти всё! — Макгвайр мило улыбнулся. — После охоты вы допили оставшееся виски, ещё раз попытались трахнуться, а когда не получилось, дружно вырубились. А я уже перетащил вас в дом, на кровать. Ну не бросать же вас на улице, ночью холодно. Опять же, мало чего вы ещё вытворите.

— Дункан… — я устало помассировал виски. — Благодарю, я твой должник. Но если хоть кто-нибудь в городе узнает…

— Клянусь Святым Дунстаном! — шотландец сложил руки в ладонях у груди. — Я могила! И парни тоже. Бен, как ты мог подумать? Ни словечка никому!

— Я услышал тебя, — я провёл взглядом по комнате и обессиленно откинулся на подушку. — А теперь вали отсюда. Если меня будут искать — скажешь, что я куда-то уехал…

— Я это… — Дункан смущённо потупился. — Я вам супчика шотландского сварил. Самое то, от похмелья… — он чмокнул сложенные щепотью пальцы. — Налить тарелочку? Мой дед всегда, как нажирался…

— Вон!..

Шотландец наконец убрался, шантажом выдурив у меня предпоследнюю бутылку виски, а я после недолгих раздумий, пришёл к выводу, что миссис Стоун никакая не убийца.

Ну ошибся, бывает. В такой ситуации убийцы под каждым кустом мерещатся. Хорошо хоть сразу к допросу с пристрастием не приступил, а ведь была такая мысль. Но баба — просто огонь! Давно я так не отрывался. Надо бы её еще в городе задержать для употребления по назначению. Но только без пьянки. Куда так бухать, ну его нахрен, недолго и цирроз схлопотать.

Процесс восстановления затянулся почти до вечера, но к нужному результату всё-таки привёл. С миссис Стоун, почти не разговаривали — похоже, нам было просто стыдно перед друг-другом. Я отпоил её бульончиком, помог привести себя в порядок, после чего она уехала, а я хорошенько попарился и благополучно проспал до утра. К слову, Мусий и Муна, за что-то на меня обиделись, и весь вечер злостно игнорировали. Даже спали не на кровати со мной, а на шкуре около камина.

Утром, как всегда, отправился в свой офис, сориентировал личный состав по службе, а потом, перед клиникой, решил наведаться к Пруденс и Бель, проведать детишек, а заодно обсудить ситуацию в свете вновь открывшихся обстоятельств.

— Шериф! — могучий бородач, Вили Бахер, конюх мисс Меллори и по совместительству начальник охраны, отдал мне шутливо честь и быстро открыл ворота поместья.

— Привет, Вилли, мисс Меллори у себя?

— Ага, у себя, — бородач охотно кивнул. — Мисс Морган тоже у нас. Они беседуют… как её… — конюх почесал в затылке. — Красивая такая дама… о! Точно. Они беседуют с миссис Стоун! Точно, миссис Скарлетт Стоун!

— С кем? — я сунул ему поводья и быстрым шагом направился к дому. — Этого ещё не хватало. Какого хрена?

Визит миссис Стоун к Пруденс очень насторожил и это, мягко говоря. До сегодняшнего дня ни мисс Меллори, ни мисс Морган, ни словечком не выдавали свое знакомство со Скарлетт. Да и миссис Стоун никак не упоминала о матерях моих детей. Просто визит вежливости? А почему именно к ним? Вот это новости.

Рыкнув по пути на горничную, попытавшуюся меня задержать, я взбежал по лестнице на второй этаж. Здесь меня попыталась остановить уже мисс Минипенни, но англичанку я просто послал подальше.

А уже у самого будуара, мне навстречу выскочил Ромео.

— О, мистер Вайт! — обрадованно зачастил потомственный дворецкий. — Какая приятная неожиданность! Приготовить вам грог? Партию в шахматы? Вы знаете, вчера я прочёл очень любопытную статью…

— Ромео… — я угрюмо покачал головой. — Уйди с глаз моих долой…

— Мистер Вайт! — чернокожий недоуменно уставился на меня. — Вы сам не свой, что-то случилось?

Я подцепил его за галстук и дёрнул к себе.

— Если не отойдёшь — ночевать будешь в кутузке. Понял?

— Понял, шериф Вайт, понял… — потомственный дворецкий сник, словно из него выпустили воздух. — Право слово, я исходил из лучших побуждений. Лучше повремените с визитом. Я отговаривал, правда…

Я молча отодвинул его в сторону и повернул ручку на двери.

— Бен? — хором удивились, Бель и Пруденс. — Ты же вроде сегодня к нам не собирался?

Дамы чаёвничали, о чём свидетельствовал сервированный чайный столик.

Я провёл взглядом по будуару, но вместо миссис Стоун обнаружил, только пустое кресло возле столика. Приложил руку к нему, убедился, что сиденье ещё тёплое и подскочил к окну.

И успел заметить выезжавшую со двора Скарлетт. Судя по всему, пока я пререкался с обслугой, она успела сбежать через потайной выход.

Медленно повернулся и спокойно поинтересовался:

— Как это понимать?

— Ты, о чём, Бенджамин? — Пруденс озабоченно поправила локон.

— Ты выглядишь взволнованным Бенджамин, — Бель пожала плечами. — Что-то случилось?

— Если вы не перестанете строить из себя невинных овечек, действительно что-то случится… — я резко развернул стул и сел напротив дам. — Что у вас делала миссис Скарлетт Стоун?

— А, ты о ней… — Бель состроила гримасску. — Просто визит вежливости. Мы познакомились со Скарлетт в магазине Китти.

— И пригласили её на чай… — поддакнула Пруденс. — Что тут такого? Мы не имеем право?

— Имеете. А почему она при виде меня сбежала как черт от ладана?

— Что такое ладан? — Пруденс наморщила лобик.

— При чём здесь чёрт? — Бель озадаченно хлопнула ресницами.

От удара кулака по столу жалобно зазвенели чайные приборы.

— Шутим… — я взялся за пряжку ремня. — Ну хорошо, сейчас вместе пошутим.

— Бен! — Пру и Бель перепугано отпрянули. — Не надо, пожалуйста…

— Повторить вопрос?

— Чёрт бы тебя побрал, Бенджамин! Ну нельзя же быть таким дикарем, — мисс Морган зло выругалась. — Хорошо, мы всё расскажем. Но пообещай…

— Не ругаться и угрожать нам поркой! — закончила за неё фразу Пруденс. — Мы заботимся в первую очередь о тебе!

— Очень интересно, — я хмыкнул и потянул рогалик из блюда. — Прикажите подать горячего кофе и продолжайте. Что-то мне уже не по себе…

— Ты для нас не чужой человек… — тихо начала рассказывать Бель. — Ты отец наших детей. Обе мы искренне любили тебя…

— А сейчас не любите, да?

— Поэтому, ты для нас не чужой человек, — Бель пропустила мимо ушей вопрос.

— Мы очень беспокоимся за тебя, — поддакнула Пру, подливая мне кофе. — И не можем бездействовать, когда ты…

— Что? — я так и не смог сообразить, о чём они ведут речь.

— Когда ты ведёшь свой отвратительный образ жизни! — отчеканила Бель. — Питаешься черт знает чем, травишь себя алкоголем, сам моешь себе посуду и стираешь, спишь с кем попало! Вот когда ты последний раз ел горячий суп?

— Гм, суп? — я задумался. — Так вчера же!

— И кто его тебе приготовил? — язвительно поинтересовалась Пруденс.

— Гм… — я запнулся. — Дункан приготовил…

— Во-от, — Бель бережно погладила меня по руке. — Задумайся, даже супы тебе готовят друзья! Дожился. А эта мерзкая косоглазая шлюшка? Очень сомневаюсь, что она может окружить тебя должной заботой и уютом. Она даже дать тебе толком не может. Какой ужас…

— Стоп… — в голове у меня мелькнула жуткая догадка. — А причём здесь, миссис Скарлетт Стоун?

Матери моих детей одновременно смутились.

— Скарлетт моя хорошая подруга… — пискнула Бель через долгую паузу. — Я специально написала ей письмо в Солт-Лейк-Сити и пригласила сюда. Она во всех смыслах достойная женщина. Воспитанная, благородная, очень порядочная, веселая и умная, к тому же состоятельная вдова! Лучшей жены для тебя не найти! Ну… я так раньше думала…

— Чего? — я вытащил на женщин глаза. — Какая, нахрен, жена?

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело