Выбери любимый жанр

Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 124


Изменить размер шрифта:

124

Все эти дни Хэйтем где-то пропадал — уходил рано и возвращался поздно. Вечером первого дня в новом пристанище сообщил коротко, что сведения удалось передать, а потом только раздраженно хмурился на вопросы Шэя. Мистер Кормак понимал, что тот пытается уследить за всем и при этом скорректировать события в свою пользу, однако Хэйтем упрямо молчал о делах, а обсуждать предпочитал все, что угодно — от театральных представлений до китового жира, не касаясь животрепещущих тем. Впрочем, стоило признать, что времени для общения у Хэйтема в принципе было мало, и только ночи несколько примиряли Шэя с действительностью.

И еще уверенность, что скоро все так или иначе решится. Из письма Шэй знал, что атака назначена на восемнадцатое июня, и сегодня вечером собирался поставить вопрос ребром. Узнать, наконец, чего удалось достигнуть и к чему привело вмешательство магистра Ордена в колониальную войну.

Но не пришлось. За завтраком Хэйтем сухо отметил, что дела под контролем, советовал не переживать и обещал прибыть не позже семи.

И вот теперь Шэй мерил шагами комнату, служившую спальней, глядел на часы, которые показывали четыре минуты восьмого, и все-таки переживал.

Когда на лестнице раздались шаги, Шэй сначала радостно и тревожно вскинулся, но быстро понял, что эта шаркающая походка никак не может принадлежать Хэйтему. Он машинально сжал ладонь на рукояти пистолета, хотя понимал, что ни один враг не станет приближаться так шумно. И когда на пороге появилась нескладная фигура хозяина жилья, Шэй с досадой выругался себе под нос. Так-то все правильно, раз уборку обещали дважды в неделю, но как же невовремя… Да еще и мужик раздражал его тем, что пытался завести разговор:

— Что творится-то, а, мистер? — он к обоим обращался «мистер». — Стреляют. Сначала цены подняли, потом драться начали, а теперь еще и стреляют. Поубивали бы друг друга, что ли, поскорей, а то и пожить-то не дадут. Кто бы там себе все не захапал, а все лучше, когда уже захапают с концами…

Шэй издал неясный звук, который трактовать можно было очень по-разному, и мужику этого, видно, хватило — он сделал вид, что елозит грязной тряпкой по всем доступным поверхностям, и приступил к кровати. Капитан Кормак машинально отметил, что за такую уборку палубы отправил бы незадачливого матроса выносить помои с камбуза, но связываться посчитал излишним. А мужик все не затыкался:

— Мне-то еще повезло, что от родичей этот дом достался, и вы, мистер, подвернулись. Несколько шиллингов за фунт чая, мистер! Каково, а? Вы вот, по всему видно, человек не бедный, — тут он неожиданно замолчал, но Шэй не успел испытать облегчения, потому как мужик бодро затарахтел дальше. — Так вы, выходит, с вторым мистером того-этого, как супруги, да?

Мистер Кормак мучительно закатил глаза. Очень не хотелось убивать, но и допустить, чтобы тот стал звонить на каждом углу…

— Чего сразу-то не сказали? — неожиданно продолжил свою речь добрый арендодатель. — Я и за бренди каким для вас сбегать могу, и бельишко хоть каждый день… Неудобно же, поди, как на тёрке!

— Спасибо, — процедил Шэй, решив, что Хэйтем прав, а деньги решают всё. — Бренди мы и сами себе принесем, а вот от смены белья не откажусь. Два фунта в неделю сверху, идет?

— Еще как, — мужик заулыбался с заметным облегчением. — А я — молчок. Живите, и лучше — подольше.

Тут Шэй сообразил, как видится все этому мужику. Двое обеспеченных мужчин снимают грязное и дешевое жилье у самых верфей, да еще и готовы платить в несколько раз дороже, но при этом не называют имен. А вот такая связь между ними сразу все объясняет… Хэйтем оставил новый адрес только соратникам по Ордену, так что оставался неплохой шанс сохранить тайну… и заодно жизнь арендодателю.

Хозяин дома кое-как перестелил белье — с культей ему явно неудобно было, а потом высунулся в окно и радостно воскликнул:

— А вот и ваш ненаглядный. Несется, будто на пожар! Кстати, может, где и пожар… Пойду-ка я, а то он уж больно суровый. Но я к вам — со всем почтением.

Шэй поморщился и метнулся к окну, едва дверь за словоохотливым хозяином закрылась. Никого уже не увидел, конечно…

Не прошло и минуты, как Хэйтем ворвался в спальню. Хлопнул дверью, заперся на ключ и первым делом заключил Шэя в объятия. А потом срывающимся голосом произнес:

— Британцы победили.

Шэй никак не ждал такого, а потому отстранился и вгляделся в лицо возлюбленного. Ожидал увидеть там тревогу и боль, однако Хэйтем выглядел просто усталым.

— Это… очень плохо?

— Могло быть хуже, — вздохнул мистер Кенуэй. — Британцы победили, потеряв втрое больше солдат, чем колонисты. И с триумфом заняли Бридс-Хилл. Очень скоро они поймут, что это — никому не нужная высота. Главное — Бостон. Я добился… того, чего хотел. Для британцев это не победа, а поражение. Для колонистов — поражение, но победа. Я ничего не слышал о Питкэрне, но позаботился о том, чтобы он был в резерве, а значит, очень скоро до нас должны дойти вести о переговорах. Я не лягу сегодня, Шэй. Мне нужно дождаться.

— Уверен? — мистер Кормак мягко коснулся губами немного колкой щеки и глубоко вдохнул знакомый запах кожи. — Тебе стоит отдохнуть.

— Уверен, — Хэйтем прикрыл глаза. — Это — самое важное. Даже не Конгресс.

Шэй не стал спорить, но потянул любовника к кровати. Ничего такого не думал, просто хотел, чтобы Хэйтем хоть немного расслабился. Перестал смотреть воспаленными, покрасневшими от недосыпа глазами, перестал ощущать себя на войне. К чему бы ни привели переговоры — это будет уже новый виток в нелегкой деятельности. Принести бы чаю…

— Хочешь, я схожу за чаем? — Шэй усадил любовника на постель, но сам не сел.

— Нет, — мистер Кенуэй покачал головой. — Просто… побудь рядом. Я чертовски устал от всего этого. Хорошо, что ты здесь. Сама битва закончилась еще около пяти часов. Адмирал Грейвс и его «Сомерсет» и «Лайвели» обстреляли Чарльзтаун и превратили его в пепелище, чтобы дать возможность генералам Хоу, Пиго и еще кому-то там возможность прорваться вглубь полуострова. Колонисты неплохо защищались, но у них кончился порох. Думаю, переговоры должны быть плодотворными: одни поняли, что без пороха трудно воевать, а другие наконец-то догадались, что численное и финансовое превосходство — это еще не все.

Шэй опустился рядом и почти целомудренно коснулся губами губ любовника. Для него имена и места мало что говорили, а Хэйтему, как бы он ни сопротивлялся, стоит отдохнуть. Однако настоящего поцелуя не получилось. На лестнице вновь раздались шаги — на этот раз быстрые и энергичные. Хэйтем мигом вывернулся, встал и скрестил руки на груди, сделав знак Шэю заранее отпереть дверь.

На пороге появился запыхавшийся юноша в перепачканной форме британского флота.

— Сэр! — воскликнул он немного испуганно. — Магистр Кенуэй! Вы не помните меня, магистр Кенуэй?

Хэйтем ровно кивнул и произнес, заглушая частое дыхание гостя:

— Приветствую вас, Блессингтон. Я помню, как посвящал вас в Орден. За вас поручился мистер Питкэрн. Каковы его успехи? Или вы пришли рассказать мне о чем-то другом?

— Как раз о… — юноша метнул настороженный взгляд на Шэя. — Я уполномочен сообщить, магистр, что мистер Питкэрн убит. Переговоры не состоялись. Каковы будут приказания?

Шэй замер, невольно впиваясь взглядом в лицо Хэйтема. Тот распахнул глаза, лицо его еще больше побледнело, и он произнес — все еще ровно, но уже куда более… нервно:

— Убит? Его полк был в резерве и, насколько мне известно, даже не вступил в схватку. У меня неверные сведения?

— Нет, сэр, у вас верные сведения, — запинаясь, кивнул гость. — Наш полк стоял на холме над долиной Бридс. Генерал Хоу вел войска в бой, мы ждали приказа. А потом… — он снова покосился на Шэя.

— Простите, что не представил, мистер Блессингтон, — сухо бросил Хэйтем, вскинув подбородок. — Это капитан Шэй Кормак. Он тоже тамплиер. Можете и далее говорить свободно.

— Простите, сэр, — торопливо извинился гость, и кивнул, повернувшись к Шэю. — Роберт Блессингтон, рад знакомству. Так вот, о деле… В лагере было тихо, мы ждали приказаний. Майор Питкэрн тоже был спокоен. Это произошло совершенно неожиданно. Один человек… его лица не разглядели… Он спрыгнул откуда-то сверху — похоже, со флагштока — и убил майора Питкэрна. И так тихо! Дозорные даже не сразу поняли, что что-то происходит. Я был далеко, но мне докладывали, что услышали голоса, пошли проверять — и успели увидеть только человека в белом капюшоне, который сбежал сразу же, как только его застали на месте убийства. В него стреляли, но если даже попали, он сумел бежать. Если позволите мое мнение, магистр, это был… ассасин.

124
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дело всей жизни (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело