Невеста напрокат (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 59
- Предыдущая
- 59/108
- Следующая
«Жаль!» — успел он подумать, прежде чем подсвечник полетел ему в голову.
На этот раз оборотень был готов. Перехватил предмет у самого лица и мрачно взглянул на девушку.
— Не советую продолжать погром моей спальни, — проговорил он.
Слуга шагнул к пленнице, но Беккер остановил его и велел покинуть комнату. Он сам разберется с человеческой самкой. Поставит ее на место.
Быстрым взором окинул пострадавшее помещение. Хмыкнул недовольно.
Кровать перевернута разворошена. Одеяла сброшены на пол. Простынь и подушки тоже. Создавалось впечатление, что по постельному белью потоптались ногами, и, скорее всего, так оно и было. Хуже пришлось книгам и безделушкам. Все сброшены на пол, что-то разбито, что-то разорвано. Ко всему прочему девица, не поленившись, похозяйничала и в камине, ухитрившись достать золу и размазать ее по постели, по полу, по шторам и даже по стене.
— Ого! — Он присвистнул. — Твое бы упрямство да в нужное русло...
— Что? — Пленница фыркнула и дунула на прядь волос, упавших на лицо.
— Я говорю, что хватит наводить порядок в моем доме. И это мое последнее предупреждение, — холодно, но спокойно сказал Горан.
— Да иди ты к дьяволу, волчара. — Губы Элеоноры Вандерберг украсила злая самодовольная улыбка.
Она бросилась к прикроватному столику, на котором оставалась одна, чудом уцелевшая магическая лампа. Горан успел лишь вспомнить, как много отдал за нее золота. Но лампа того стоила. Светила постоянно и неярко, с ней можно было спокойно уснуть, зная, что не загорится.
— Не стоит. — Он вскинул руки, готовый ловить дорогую вещицу, но мисс Вандерберг, уже сообразив, что в ловкого оборотня лучше ничем не кидаться, с грохотом разбила лампу об пол. А в довершение швырнула на осколки подушку и запрыгнула сверху с выражением блаженства на лице.
— Я предупреждал! — рыкнул Горан и бросился к ней.
Пленница успела лишь взвизгнуть, когда он сбил ее с ног и почти швырнул на кровать. Матрас прогнулся под тяжестью девичьего тела, когда оборотень навалился сверху.
Девица сделала глубокий вдох и завизжала так, что у него уши дернулись, обращаясь в волчьи. А в голове зазвенело.
— Ах ты... — Он не договорил. Мысленно обругал ее всеми словами, какие только смог подобрать к этому случаю.
— Слезь с меня! — Она извивалась под тяжестью его тела, словно уж, пойманный в руку.
Но Беккер лишь скалил зубы. Попалась. А ее дерганья вызывают у него совсем не то, на что она рассчитывает.
Близость молодого женского тела вызвала прилив крови к тому самому стратегически важному месту оборотня. И он почувствовал желание. Пусть и не такое острое, какое испытывал к Ив. Но и эта девчонка могла сойти для одного раза. Могла, но трогать ее он не станет. Хотя хотел бы.
— Андерс, веревки! — рявкнул Горан.
Услышав слова оборотня, Элеонора на миг застыла, а затем спросила:
— Ты же не станешь меня связывать, волчара?
— Еще как стану! — Он оскалился, позволив себе маленький оборот. Превратился частично, оставаясь в теле мужчины и с волчьей головой.
Увидев, как вытягивается лицо банкира, девица снова завизжала. Но на этот раз искренне, что пролилось бальзамом на сердце Горана.
— Слезь с меня, чудище! — забрыкалась она.
Беккер зло зарычал. Человек в нем смеялся, но со звериной мордой смеяться не получалось. Выходил рык. Дикий и злой. И, что самое приятное, Элеонору он по настоящему пугал.
Вернувшийся слуга протянул хозяину веревки, но Горан уже передумал. Встал с пойманной девчонки и сказал ей, усмехнувшись:
— Ты еще заплатишь за тот ущерб, который причинила мне.
Уже к вечеру, а может, и раньше, он ждал мага, который поможет ему разобраться в том, что скрывает наглая дочь торговца. И тогда он отправится за Ив. И вернет ее туда, где ей самое место. В свой дом.
С Эдрианом я встретилась за обедом. Мужчина вышел в зал вместе со своей матушкой, и я невольно вздохнула, ощутив укол совести из-за того, что пришлось сегодня сделать с этой милой леди. Моя мать, точнее та, что сейчас играла ее роль, спустилась последней. И небрежно произнесла слова извинения, прозвучавшие так, словно она и не извинялась.
Лео уже был здесь.
— Вы кажетесь мне немного сумасшедшей, мисс Вандерберг, — проговорил он, отсалютовав и приблизившись быстрым шагом. — Позвольте спросить, вы всегда так скачете? Словно под вами нет земли?
— Люблю быструю езду. — Я постаралась мило улыбнуться.
— Я вас так и не догнал, — посетовал он, а затем спросил: — И какой показалась вам прогулка в этот скучный городок?
Я хмыкнула, вспомнив удивление Тори, когда в мои покои доставили покупки. Она недоуменно распаковала шляпки и моргнула, удивляясь еще больше.
— Мне был нужен повод поговорить с местными кумушками, — ответила Фаррелу, вспоминая разговор и понимая, что, по сути, он дал мне не так много.
— Узнали то, что хотели? — ошарашил меня следующей фразой молодой маг, но я только улыбнулась...
— Где вы пропадали все это время, милорд? — первым делом спросила Розалинда, когда мы заняли места за столом.
— Я приехал в имение, чтобы уладить некоторые дела, — сухо ответил лорд Дерри.
А я, не удержавшись, стала рассматривать его. Выглядел маг несколько иначе. Глаза сверкали, взгляд был каким-то другим. С одной стороны, я поняла, что ему удалось уладить свои дела. С другой...
Будто почувствовав мой взгляд, Эдриан поднял глаза и посмотрел на меня в ответ, вопросительно изогнув бровь. Я едва не стушевалась. В последний миг удержалась от того, чтобы отвести глаза.
«Не дождется!» — сказала себе решительно, и по губам мага тотчас скользнула странная, всепонимающая улыбка.
«Уж не ощутил ли он мою магию?» — мелькнула мысль. Но я постаралась успокоиться. Даже, если он вернулся спустя несколько минут после моего ухода от Элисы, уже не осталось бы и следа от моей магии. Так что этот взгляд — причина чего-то другого. Даже не знаю, как бы отреагировал Дерри, узнай, что я пыталась допросить его мать.
— И как, милорд? Все прошло удачно? — не отставала Розалинда. Ей явно не терпелось поговорить.
— Более чем, — также сухо отозвался будущий родственник, а затем обратился ко мне: — А чем занимались вы, мисс Элеонора?
Он смотрел только на меня, отчего неловкое смущение окрасило мои щеки. Я ощутила легкий жар. И почему он оказывает на меня такое влияние?
Лео хмыкнул, а я ответила Эдриану. Рассказала все, как было, утаив лишь суть разговора с местными дамами. К моему удивлению, маг выслушал с интересом. Или сделал вид, что мой рассказ ему любопытен.
— С нами был слуга, — добавил свою лепту Леонард. — Так что все правила приличия соблюдены, Эдриан, — сказал, а сам усмехнулся. Впрочем, это было в его манере — постоянно над всеми насмехаться.
— Не сомневаюсь. — Наконец, лорд Дерри изволил отвести от меня взгляд, и я смогла вздохнуть спокойно.
Кажется, я скоро буду считать часы до нашей свадьбы. А потом скроюсь ото всех в своем имении. Если прежде меня не убьет то нечто, которое является проклятьем для невест рода Дерри.
Остаток трапезы прошел в пустых разговорах. Моя мнимая матушка забавляла всех глупыми фразами. Старалась втянуть в беседу мужчин. А я пыталась удержаться от того, чтобы снова не посмотреть на жениха — потому что сам он, будто забыв о приличиях, то и дело поглядывал на меня, делая это открыто, а не мельком, как прежде.
Я сосредоточилась на Розалинде, делая вид, что увлеклась ее рассказом. Завтра, когда силы восстановятся, попробую узнать у нее то, что не узнала от Элисы. Но, подозреваю, что с миссис Вандерберг такой способ не пройдет. Она совершенно точно, обвешана защитными амулетами. Обманщикам это свойственно. Недаром я сама ношу при себе пару сильных артефактов. И все же, если заглянуть к ней, к примеру, вечером, когда женщина будет готовиться ко сну.
— Твоя невеста отчаянная наездница, — поток мыслей нарушил голос Лео. К тому времени убрали посуду и стали подавать чай. — Если ты еще не решил, что подаришь ей на свадьбу, то думаю, могу посоветовать, чем порадовать нашу леди.
- Предыдущая
- 59/108
- Следующая