Выбери любимый жанр

Генрих IV (Часть 1) - Шекспир Уильям - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

В его права и видим: слишком шатки

Они, чтоб долго власть его терпеть.

Блент

Такой ответ доставить королю?

Хотспер

Нет: мы обсудим все же это дело.

Идите к королю, пусть даст поруку,

Что наш посол вернется невредимым,

И дядя утром сообщит ему

Условья наши. А затем прощайте.

Блент

Хотел бы, чтобы приняли вы милость.

Хотспер

Возможно, что и примем.

Блент

Дай-то бог.

Уходят.

СЦЕНА 4

Йорк, архиепископский дворец.

Входят архиепископ Йоркский и сэр Майкл.

Архиепископ

Скорей, сэр Майкл. Тот пакет с печатью

Быстрее птицы маршалу доставьте,

А этот - брату Скрупу, остальные ж

По назначенью. Если б знали вы,

Как важны письма, вы бы поспешили.

Сэр Майкл

Я содержанье их

Угадываю, добрый лорд.

Архиепископ

Возможно.

Сэр Майкл, завтра десять тысяч смертных

Судьбы своей решенья будут ждать

Под Шрусбери; как я узнал из писем,

Король, собрав поспешно много войск,

Сразится с лордом Гарри, и боюсь,

Сэр Майкл, что болезнь Нортемберленда,

На чьи войска рассчитывали так,

И вместе с тем отсутствие Глендаура,

Который также был их крепкой мышцей,

Но не пришел, удержан предсказаньем,

Боюсь, что это все ослабит Перси,

И он не примет битвы с королем.

Сэр Майкл

Мой добрый лорд, не бойтесь:

Ведь там и Дуглас и лорд Мортимер.

Архиепископ

Там Мортимера нет.

Сэр Майкл

Но есть Мордек и Вернон, Гарри Перси,

Лорд Вустер также и большая рать

Бойцов отважных, доблестных дворян.

Архиепископ

Все это так. Но все ж король собрал

Цвет рыцарства со всех концов страны:

С ним принц Уэльский и принц Джон Ланкастер,

Отважный Уэстморленд и славный Блент

И множество соратников отменных,

Прославленных, испытанных вождей.

Сэр Майкл

Милорд, поверьте, им дадут отпор.

Архиепископ

Надеюсь; но уместны спасенья.

Чтоб худшее предотвратить, спешите.

Ведь, коль победу не одержит Перси,

Король, пред тем как распустить войска,

Намерен посетить нас - он узнал,

Что в заговоре мы, - и будет мудро

Для обороны укрепиться нам.

Итак, спешите. Я пойду писать

Другим друзьям. Прощайте же, сэр Майкл.

Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Королевский лагерь под Шрусбери.

Входят король Генрих, принц Джон Ланкастерский, сэр

Уолтер Блент и сэр Джон Фальстаф.

Король Генрих

В каком кровавом блеске всходит солнце

Из-за холмов лесистых! День бледнеет

В его зловещем свете.

Принц Генрих

Южный ветер

Трубит, вещая солнца приговор,

И шелестом глухим листвы и свистом

Грозу пророчит нам и ураган.

Король Генрих

Соболезнует ветер побежденным;

Для победителей нет мрачных дней.

Трубы.

Входят Вустер и Вернон.

Ну что, лорд Вустер? Грустно, что мы с вами

Встречаемся в подобной обстановке.

Доверье наше обманули вы,

Принудив нас одежды мира сбросить

И члены старые сковать броней.

Прискорбно это все, милорд, прискорбно.

Что скажете вы нам? Иль вы решили

Войны проклятый узел развязать

И возвратиться в мирную орбиту.

Где ярким и естественным сияньем

Блистали вы? И быть вы не хотите

Явлением зловещим, метеором,

Предвестником грядущих грозных бед?

Вустер

Прошу вас выслушать меня, король.

Что до меня, я был бы рад, поверьте,

Остаток дней моих прожить в покое;

Я заявляю; не искал я распри.

Король Генрих

Вы не искали? Но откуда ж распря?

Фальстаф

Бунт на пути валялся, - он и поднял.

Принц Генрих

Молчи, молчи, сорока!

Вустер

Вы отвратили недовольный взор

От нашего семейства, государь.

А между тем, напомню, были мы

Вам первыми, ближайшими друзьями.

Я ради вас переломил свой жезл

В дни Ричарда; скакал и день и ночь,

Чтоб встретить вас, поцеловать вам руку,

Хоть по значению в стране и сану

Стоял я несравненно выше вас.

Я, брат мой и племянник возвратили

Вам родину, отважно бросив вызов

Опасностям. А вы нам поклялись

В Донкастере вы дали эту клятву,

Что посягать не станете на трон

И требовать намерены по праву

Лишь герцогство, наследье Джона Ганта.

Клялись мы в этом вам помочь. Но вскоре,

Как ливень, счастье пролилось на вас,

Поток величья хлынул; все тут было:

Отсутствие монарха, наша помощь,

Неправды тех разнузданных годин,

Страданий мнимых ваших ореол,

Противный ветер, у брегов ирландских

Так задержавший Ричарда в походе,

Что в Англии сочли его умершим.

Вы дивный рой удач не упустили.

Пленить сумели все сердца и вскоре

Добились, чтобы вам вручили скипетр.

Забыли вы донкастерскую клятву,

И хоть вскормили мы величье ваше,

Вы поступили с нами, государь,

Как с воробьем птенец кукушки злобный:

Нас принялись теснить в родном гнезде.

От нашей пищи так вы разрослись,

Что к вам любовь приблизиться не смела

Из страха быть проглоченной. Пришлось нам,

Спасаясь, быстро улететь от вас

И собирать войска. Итак, вы сами

Против себя оружие сковали

Угрозами, обидным обращеньем

И нарушеньем клятв, что нам вы дали

В те дни, когда был замысел ваш юн.

Король Генрих

Да, вы уже об этом разгласили;

На площадях читали и в церквах,

Чтобы наряд восстанья приукрасить

Отделкой яркою, пленяя взор

Изменчивых глупцов и недовольных,

Что, рот разинув, потирают руки

При всякой новой бурной суматохе.

Бунт не терпел от века недостатка

В дешевых красках, чтоб раскрасить цели,

И в злобных нищих, жаждущих всегда

Кровопролитных смут и беспорядков.

Принц Генрих

В обеих армиях немало душ

За наш раздор поплатятся сурово,

Коль до борьбы дойдет. Скажите Перси,

Что принц Уэльский, вторя мненью света,

Хвалить его готов. Клянусь душою,

Коль в стороне мятеж оставить этот,

Что средь дворян не сыщется такой

Отважно юный, ревностно отважный,

Бесстрашный рыцарь, что украсить мог бы,

Как Перси, подвигами наше время.

Что до меня, то, к своему стыду,

Я до сих пор был рыцарь нерадивый,

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело