Выбери любимый жанр

Вторжение. Том 2 (СИ) - Фарг Вадим - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

Вооружённые до зубов, с побитыми и злыми мордами, ваны явно не собирались вести светские беседы.

— Ублюдок! — взвыл Исикао и бросился на бывшего партнёра, но я вовремя схватил того за плечо и сдавил, отчего «спасённый» ван опустился на одно колено и зашипел от боли. Однако сдаваться просто так не намеревался. — Как ты мог так с ним поступить?!

— С твоим отпрыском? — хмыкнул Кинахато. Видимо, они говорили о посыльном, которого мы изначально и искали. — Ты сам виноват, надо было послать кого-то более расторопного.

— Сукин сын, — злился Исикао. — Я вырву тебе сердце…

— Это вряд ли, — наглый ван щёлкнул пальцами, и его бойцы рассредоточились, взяв нас в кольцо. — Ты ведь понимаешь, что зря вернулся? На этот раз так просто не отделаешься.

— Рад, что вы пришли, — ко мне присоединился старик. — Я как раз искал встречи, чтобы обсудить ваше непристойное поведение.

— Что? — скривился в усмешке Кинахато. — А ты ещё кто такой?

— Тот, кого кличут Зверем, — Катэко слегка поклонился, чем вызвал изумление на лицах остальных. — А вы используете моё имя в корыстных целях. Я никогда и никого не убивал.

— Вздор! — рассмеялся хозяин лавки. — Лучше помалкивай, дедуля. Возможно, мы и смилостивимся из уважения к возрасту. А вот к тебе, — он покосился на Этти, — предстоит хорошенько поработать.

Кицуне окинула того холодным взглядом и промолчала.

— Поговорим об оплате, — продолжил я, как ни в чём не бывало. — Ты обещал нам информацию про демонессу.

— Серьёзно? — гнусная ухмылка не сходила с лица Кинахато. — Вы так и не нашли её? Она же всё это время сидела у вас под носом. Я всего лишь подлатал ей спину. Правда, был удивлён, когда её красивая кожа посерела, как у мертвеца.

Серая кожа… что-то мне это напоминает.

— Это всё? — переспросил я.

— А тебе мало? — наигранно изумился ван. — Впрочем, какая разница, ведь дальше…

Я его недослушал.

Пространство вокруг нас застыло и стало более плотным. Но это не помешало мне подскочить к ближайшему верзиле, схватить того за грудки и бросить в сторону другого. Конечно, в замедленном времени, бандит не полетел, а застыл в воздухе, но всё шло по моему плану.

Третьего противника ударил в грудь кулаком. Четвёртому по одноглазой морде, а пятого подбросил вверх. После чего подошёл к Кинахато и запустил время в обычном режиме.

— …никто не уйдёт.

Ван произнёс это насмешливым тоном, но стоило только увидеть меня рядом, как тут же захлопнул рот.

В это время справа с глухим криком столкнулась пара бандитов. Двое других отлетели в стороны с переломанными костями, потеряв сознание. А последний взвился в воздух, а через секунду рухнул совсем рядом и больше не шевелился.

— Это всё? — повторил я свой вопрос, внимательно глядя на собеседника.

— К-как… — заикаясь, пробормотал он и отскочил назад.

Взмахнул рукой, бросив в меня пыльцу малинового цвета. Но и на этот раз я ускорился и в тот момент уже стоял позади противника.

Послышался тихий щелчок, и на шее Кинахато повис ошейник из диуриума.

— Что?! — испуганно воскликнул ван и схватился за металлический обруч.

— Теперь вы точно приятели, — на этот раз усмехнулся уже я, обойдя вана и вновь встав перед ним. — Ты знаешь, где сейчас находится демонесса?

— Да пошёл к чёрту, сраный Ито! — воскликнул тот и, выхватив из-за пояса кинжал, попытался вонзить в меня.

Но я ловко перехватил его за руку и вывернул так, что у того хрустнули кости. Оружие упало на землю, а его хозяин заорал, рухнув на колени и держась за покалеченную руку.

— Не заставляй меня повторяться, — спокойно произнёс я, хотя терпение подходило к концу.

Эта мразь пришла к священному месту, желая убить нас? Нет, так просто я этого не оставлю. К тому же ублюдок хотел нас обмануть, не говоря уже о том, что они планировали провернуть вместе с бывшим компаньоном.

Я схватил вана за волосы и резко задрал голову, чтобы взглянуть в испуганные глаза.

— Где. Сейчас. Демонесса? — по слогам произнёс я.

— Да откуда я знаю?! — продолжал скулить тот. — Она грозила, что если расскажу, то спустить с меня заживо кожу, после чего просто убежала. Я и не думал её искать, без того проблем хватало.

— Зря, — процедил я сквозь зубы, и повернулся к Этти. — Сейчас мне понадобится твоя помощь.

После чего схватил Кинахато за чёрный ошейник.

В ту же секунду рядом с нами дрогнул воздух. На уровне моей груди появился небольшой чёрный вихрь, увеличивающийся с каждым мгновением. И уже через несколько секунд возле нас образовался широкий портал, через который можно было спокойно пройти взрослому вану.

— А ты быстро, — послышался приятный голос с другой стороны.

Да, проход вёл в пустыню Лао, где меня уже поджидала Падми с сияющим амулетом в здоровой руке.

— Кто это? — ко мне подошла кицуне.

— После расскажу, — я приподнял испуганного Кинахато. — Я знаю обо всём, что вы планировали. Поэтому…

Но меня прервал крик Исикао:

— Ты же обещал! — ван был в ужасе от происходящего. — Мы договорились, что ты отправишь нас к страже!

Пришлось обернуться к нему.

— Я обещал вытащить тебя и вытащил. Обещал отправить к стражникам, — кивнул на Падми с любопытством наблюдающую за нашей перебранкой. — Она и есть страж пустыни.

— Нет, нет, нет, — Исикао бросился в сторону.

Но в воздухе раздался свист, и в следующую секунду вану по ногам ударила палка, отчего тот рухнул наземь. Рядом стоял Катэко, держа шест в руках, и самодовольно улыбаясь.

— Вы получите то, что заслужили, — произнёс старичок.

Кицуне уже оказалась рядом с поверженным Исикао и заломило тому руки за спину, не позволяя сбежать.

В следующую секунд я почувствовал сильный тычок в живот. Опустив взор, увидел, что у Кинахато во второй руке сжат новый кинжал, которым он вновь попытался меня убить. Но ничего не вышло.

— Шкура мору, — просто ответил я на его вопросительный взгляд.

После чего швырнул в портал, словно щенка, где вана тут же схватили антрацитовые монстры и поволокли куда-то в сторону.

— Оставь меня! Пусти!

Исикао пытался вырваться, но хватка кицуне оказалась сильнее.

Да, эта женщина точно добьётся своего.

Я невольно засмотрелся на Этти, но тут же отвёл взор, понимая, что сейчас не место и не время любоваться женскими прелестями.

Подошёл к ней, и только после этого она слезла с вана. Исикао тут же пал ниц, обхватив мои ноги.

— Ито-сан, — взмолился он. — Пощадите. Я же простой ван, служащий народу. Простите меня. Я буду служить верой и правдой.

— Поздновато, — сурово произнёс я и одной рукой приподнял его за ворот, словно нашкодившего щенка. — Ты говорил, что жизнь крестьян ничего не стоит. Так почему я должен щадить твою?

— Ито-сан…

Остатки фразы потонули в крике, наполненном болью и страхом, когда Исикао улетел вслед за своим «приятелем».

Падми сделала шаг в сторону, когда ван упал почти у её ног. Из песка тут же вынырнули знакомые нам кристаллические ящерицы, схватили «добычу» и поволокли следом за первым.

— Это всё? — спросила женщина, внимательно глядя на нас.

— Есть ещё несколько, — ответил я и, замедлив время, пробежался вокруг, поднимая и забрасывая покалеченных головорезов в портал. А когда закончил, остановился перед Падми и улыбнулся. — Как и договаривались. Теперь они твои.

— Отлично, — ответила та, шагнув к нам. — Было приятно с тобой познакомиться, Ито-сан. Надеюсь, наши пути ещё когда-нибудь пересекутся.

Падми мило улыбнулась и взмахнула на прощание человеческой рукой. После чего портал сузился и исчез с тихим хлопком.

Несколько секунд вокруг висела тишина. Но потом ко мне подошла Этти и положила руку на плечо.

— И что это было? — прошептала она, видимо, ещё не до конца отошла от увиденного.

— Справедливость.

* * *

Мы не стали возвращаться в пагоду. Попрощавшись с Катэко-саном, направились с кицуне в город. Как ни странно, но старик ни о чём не интересовался, лишь благодарно поклонился и пожал мне руку, после чего пожелал удачи в поисках демонессы. А вот Этти не успокоилась.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело