Выбери любимый жанр

Вторжение. Том 2 (СИ) - Фарг Вадим - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

— Немного, — честно признался я. — За это время было столько битв, что я совсем позабыл, каково это — просто наслаждаться красотой.

— Ну, у тебя были женщины…

— Ты поняла, о чём я.

Я скинул капюшон и осмотрелся.

Кицуне вывела нас в рощу, казавшуюся, единственным нетронутым оплотом дикой природы. Не знаю, откуда появились такие мысли, но вспоминая человечество, понимал, что ваны ведут себя ни лучше. Но пока что здесь царило такое умиротворение, что мне захотелось принять совет Этти и расслабиться.

Собственно, именно так я и поступил. Скинув плащ и сняв меч, присел прямо на траву, скрестив ноги и уставился на блестящую гладь озера, что изредка поддёргивалась лёгкой рябью.

— Тсукико? — Этти присела рядом. — Всё в порядке?

— Сама как думаешь? — не оборачиваясь, переспросил я. — Ты ведь чувствуешь мои эмоции, вот и скажи. Потому что я окончательно запутался.

На пару минут повисла тишина, нарушаемая лишь лесными звуками. Я наслаждался временной передышкой и пытался скомпоновать мысли. Вроде бы всё казалось донельзя проще — вычислить демонессу, остановить мору, рассказать правду об имперской династии. Вот только если с монстрами всё могло сложиться более-менее удачно, так как я знал свои силы и знал, что необходимо делать — крушить врагов, то с Империей точно будут проблемы. Здесь нужен тонкий подход, которым я, увы, не обладал. Или что-то да знаю? Было бы куда проще, если б трон занял Джиро. Или Акайо, он ведь тоже один из прямых потомков.

Кстати, надо будет узнать об этом подробнее, а то скользко всё выглядит. Почему ни Джиро, ни его сына так и не пустили во Дворец, хотя они единственные мужчины, появившиеся в имперской династии. Ведь по правилам, их должны были лелеять, однако, по факту сослали на остров, наделили землёй, но… сделали вассалами, да ещё и скрыли правду.

Слишком много вопросов, ответы на которые могу получить только пообщавшись лично с Ито-сама.

Первой заговорила Этти:

— Хотела бы сказать, что понимаю твои переживания, но это будет ложью. Никому из нас ещё не довелось продвинуться так далеко…

— Кроме того человека, который убил императора, а потом лишился жизни, — перебил её я, но говорил спокойно.

— Возможно, — не стала отрицать она. — И всё же, я не понимаю, но разделяю твои опасения. Знаю, тебе пришлось многое пройти. Аска и остальные даже не подозревают, что с тобой произошло, поэтому не стоит обращать внимание на их крики.

— Я и не думал, — хмыкнул в ответ.

— Но тебя это тревожит.

— Отчасти, — согласно кивнул я. — Подобное не может не тревожить.

И вновь тишина. Кицуне отвела глаза и так же уставилась на водную гладь. Что в это время было в её голове я и представить не мог. Но очень надеялся, что кровавых распрей там точно нет.

* * *

— Ты уверена, что в город можно было попасть только по этой дороге? — в который раз переспросил я.

— Тсукико, — кицуне нахмурилась, — перестань спрашивать об одном и том же. Я уже говорила, что северные ворота не главные. Поэтому и тракт не столь широкий.

Мы блуждали по дороге уже несколько часов, излазили её вдоль и поперёк, но никаких следов пропавшего курьера так и не нашли.

— Это была плохая идея, — снова произнёс я. — Здесь прошёл не один десяток ванов. Затоптали всё, что можно было. К тому же вряд ли стражники, которых послали на это дело, вели себя прилично.

— Я знаю, — Этти всё ещё держалась, хотя я понимал, что несколько раздражаю. — И всё же мы обязаны проверить всё, что можно.

Мы двигались дальше не север, туда, откуда должен был идти курьер.

— Прихватила сувенир? — покосился на кицуне, увидев в её руке маленькую кисть для рукописи.

— И ты знаешь зачем, — хитро улыбнулась та.

— Неужто наш заказчик самолично выбирался на поиски курьера? — удивлённо переспросил я. — Ты взяла след?

— Говоришь так, будто я какая-то ищейка.

— Я прекрасно помню, насколько у вашего рода обострено обоняние.

— Ну хорошо, — улыбнулась та. — Мне изначально дело показалось каким-то…

— Гнилым?

— Именно. Поэтому и решила проверить, — указала вперёд на пустынную дорогу. — Тракт тянется на сотни дзё к северу, и наша цель могла потеряться в любом месте. И я решила сузить круг.

— И как успехи?

— Кое-что есть, — подмигнула та и сошла с дороги, указав рукой на узкую тропинку, которую я даже сразу и не заметил. — След ведёт туда.

— Интересно, — я шагнул в заросли. — Выходит, теперь мы следим не за курьером, а за адресатом?

— Выходит, что так, — кивнула Этти и, обогнав меня, двинулась первой. — Прикрывай тыл, а я выведу нас к нужному месту.

Прикрывать… тыл… боги, и за что мне это?

«Я всё слышу», — неожиданно в голове раздался насмешливый голос Канон.

Ну прости, сейчас я не могу ничем тебя порадовать.

«Этого и не требуется, — казалось, что богиня надо мной издевается. — Ты просто думай, а я посмеюсь».

Зараза.

Я похлопал по сумке, где лежала камэоса и вздохнул.

Мы прошли с Этти ещё около получаса, петляя посреди почти невидимых тропинок. Кицуне уверенно шла вперёд, удивительно, что за столь долгий срок запах торгаша ещё не выветрился.

Или он был здесь совсем недавно? Решил, раз стража ничего не делает, то всё узнает сам? Но как-то странно, не проще ли нанять хороших следопытов? Или он сделал так? Тогда почему ничего не нашёл, и найдём ли мы?

— Тсукико?

Задумавшись, я не сразу заметил, что кицуне успели отдалиться и выйти на небольшую опушку. Я остановился возле неё и подозрительно осмотрелся. Первое, что бросалось в глаза — тишина. Не простая, а абсолютная. Если на тропинках то и дело приходилось отмахиваться от надоедливой мошкары, то здесь не было и той.

— Слишком спокойно, — высказал я свои подозрения.

— Именно так, — согласилась Этти и всё же сделала ещё пару шагов.

Никаких ловушек не сработало. На нас никто не бросился, а моя знакомая не повисла вниз головой, схваченная охотничьей петлёй за ногу. Опушка была самой обыкновенной, и лишь гробовая тишина намекала, что здесь что-то неладно.

— Вот, смотри, — Этти присела и подняла из-под кустов сломанную ветку. — Видишь?

— Конечно, — я шагнул к ней. — Кровь. Но чья?

— Не знаю, — покачала головой она. — Но точно не нашего заказчика.

* * *

Дальше мы продвигались по запаху чужой крови и вскоре вышли к небольшому холму, что одиноко возвышался над лесом. Однако жизнь царила и на нём, что неудивительно.

У подножия построил небольшую пагоду, а от неё на вершину холма вела каменная лестница, оканчивающаяся высокой статуей двух ванов, сжавших друг друга в тесных объятиях.

— Отец и мать, — пробормотал я, с изумлением смотря на них. — Это храм ниитизма?

— Да, — кивнула Этти и двинулась дальше. — След ведёт туда, так что не задерживайся, скоро стемнеет.

Чёрт, и правда. За всей этой свистопляской я и не заметил, что солнце клонилось к закату, окрасив листву в багровые тона.

Мы добрались до пагоды, когда небо потемнело, и появились первые звёзды. Навстречу нам вышел всего лишь один ван. Старик, настолько низкий, что не доставал мне даже до груди. Длинная седая борода, лысая голова и добрые маленькие глазки.

— Добро пожаловать, — он раскинул руки, будто собирался заключить нас в дружеские объятия. — Рад видеть гостей в своём доме. Останетесь ли вы на ночь, или пришли по срочному делу?

— Боюсь, что второе, Катэко-сан, — поклонилась старцу Этти.

Ого, так они знакомы?

— Печально, моя дорогая, — вздохнул он и посмотрел на меня. — А это тот, о ком я думаю?

— Да, Ито Тсукико. Прибыл сюда по очень важному делу, — ответила женщина.

И она явно относится к нему с уважением. Значит, старичок не так прост, как кажется.

Я ответил поклоном и постарался улыбнуться.

— Рад видеть тебя, Лунный мальчик, — в голосе старика послышались радостные нотки. — Я очень давно жду нашей встречи.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело