Выбери любимый жанр

Над пропастью юности (СИ) - "Paper Doll" - Страница 105


Изменить размер шрифта:

105

— Ладно, — Фрея обреченно вздохнула, когда Джеймс перехватил у неё из рук очередной пакет и повесил на локоть. — Ладно, — повторила, прежде чем схватить Джеймса за руку и потянуть вперед за собой.

Фрея продолжала болтать о пустяках, когда они подошли к небольшой рыночной площади, где были выставлены на продажу рождественские деревья разной высоты, объема и масти. Джеймс задержал дыхание, когда нюх резанул резкий запах хвои, что оказался таким сильным, что, казалось, им можно было задохнуться. Брусчатая улица была усыпана зелеными иголками, по которым люди беспечно топтались, осматриваясь вокруг.

— На самом деле этим, обычно, занималась Лесли. Я всего лишь помогала ей всё украшать, но не более. Ты смыслишь хоть что-нибудь в хвойных? — они медленно прогуливались вдоль ряда плотно прижатых друг к другу деревьев, которым предназначалось украшать чей-то праздник, прежде чем оказаться на свалке.

— Не хочу тебя расстраивать, но…

— Милая, мои глаза меня обманывают, или это действительно Джеймс Кромфорд? — знакомый голос заставил парня взволновано обернуться, чтобы встретиться лицом к лицу со Стивеном Клеменсом, которого и не думал здесь повстречать. Под руку рядом с ним стояла девушка, милое лицо которой было Джеймсу незнакомо. Очевидно, это была та самая невеста, о которой Стивен вскользь однажды вспомнил. Невзирая на безмятежно счастливое выражение её лица, Джеймс сочувствовал ей. — И кто этот прелестный ангел рядом с ним?

Они были друзьями продолжительное время. Дом Клеменсов в Сент-Айвсе было единственным стоящим посещения местом, где Джеймс пропадал на всю ночь. У него вошло в привычку уходить сразу после ужина, чтобы затем возвращаться лишь под утро с помутненным от сигаретного дыма и дорогого крепкого алкоголя рассудком, и спать до обеда. Исключительно в том доме он находил развлечения, что выдавались по большей мере единственным утешением той скучной жизненной перемене, что наступала после его возвращения в город.

Ему нравился Стивен. Он был изыскан в своей испорченности, что невольно перенял на себя и Джеймс. Парень достаточно скоро стал прилично хорош в благородной извращенности. Ему было не занимать обольстительности, что была ощутима в каждом пустом взгляде, небрежном движении или безразличном слове. Джеймс подкупал красивой улыбкой, отличным чувством юмора и превосходной игрой на фортепиано.

Теперь же он смотрел на Стивена без прежнего восхищения. Ему было неприятно встретить старого друга, который знал о его прошлом, подробности которого не стоило знать Фрее. Должно быть, она догадывалась о его прежнем образе жизни, но они ни разу не обсуждали того, что было. Об этом мог однажды проговориться Оливер или же было достаточно услышать что-то из городских слухов. Дом Клеменсов был по-своему знаменит. Если кто и не знал о том, что происходило внутри него, то уж точно догадывался.

Фрея обернулась следом за Джеймсом и с интересом выглядывала з-за его спины, пока не стала рядом. Ей льстил подобный комплимент, что тут же заставил губы вытянуться в скромной улыбке. Она украдкой посмотрела на Джеймса, но судя по его хмурому выражению лица, он не так уж был рад этой случайности.

— Фрея О’Конелл, — она протянула вперед открытую ладонь для приветственного пожатия, когда Клеменс аккуратно взял её в свою и нежно прикоснулся к ней губами, вынудив девушку смутиться. Он умел быть обольстительным, впрочем как и Джеймс, но сейчас это свойство не вызывало восхищения, а скорее отвращение.

— Мне однажды посчастливилось посетить представление, где вашей матери была отведена достаточно сложная роль леди Макбет, в которой она была восхитительна. Я был всего лишь ребенком, но был немало восхищен её красотой и талантом к перевоплощению, — он не отпускал руки Фреи, когда разговор о матери убрал улыбку с её лица. — Должен признать, вы не уступаете ей во внешнем очаровании, — Клеменс перевел взгляд на Джеймса и хитро улыбнулся ему.

— Спасибо, — рассеяно ответила Фрея. Она крепче прижалась к Джеймсу, когда он чуть вышел вперед, оставляя её за собой.

— Вы должно быть невеста мистера Клеменса, — Джеймс обратился к девушке, которая, видимо, тоже немного замешкалась, когда её оставили без внимания. — Он кое-что о вас рассказывал.

— Эллисон Бэлл, — она неловко улыбнулась, но не стала в ответ протягивать руку. — Стивен много рассказывал о вас. Должно быть, вы весело провели время летом. Он отправил мне от силы пять писем за два месяца, и я виню в этом исключительно вас.

— Да, нам действительно было очень весело, — Джеймс опустил глаза вниз, прочистив горло, когда почувствовал застрявшей комок.

— Так вы должно быть мистер Клеменс? — подала голос и Фрея. Ничего доброго в её догадке не было. Она чуть ослабила хватку, хоть и продолжала держать парня за руку, переминаясь с ноги на ногу.

— Джеймс рассказывал обо мне? — он вскинул вверх подбородок, когда губы дрогнули в омерзительно самоуверенной улыбке. Джеймс закатил в ответ глаза. В воздухе кроме теплого пара, растворяющегося в разговоре, было ощутимо ещё и напряжение.

— Я пребывала этим летом в Сент-Айвсе и была наслышана о вас и чудесных вечерах, устроенных в вашем доме, — она продолжала говорить с иронией, укол которой ощутил и Клеменс, с лица которого сползла улыбка. Губы парня сомкнулись вместе, он едва слышно хмыкнул, прежде чем склонить перед Фреей голову.

— Очень жаль, что вы не решились посетить нас. Уверен, вы нашли бы много чего увлекательного в нашей скромной компании. Джеймс наверняка нашел бы, чем вас развлечь, — Клеменс подмигнул Фрее, отчего ей стало не по себе.

— Наверное, я попрошу у торговца помочь мне с выбором, — её рука скользнула вниз, освободив Джеймса. Он только и успел кивнуть головой, когда Фрея медленно побрела в противоположную сторону, совершенно выбитая из колеи. Клеменс отправил Эллисон следом за девушкой.

— У тебя определенно хороший вкус не только в музыке, но и в женщинах. Как давно вы любовники? — Клеменс усмехнулся, став рядом с Джеймсом. Оба смотрели на девушек, которые вели неловкий разговор между собой, когда торговец был слишком занят, чтобы помочь им.

— Мы не любовники, — ответил сухо, чуть раздражено. Клеменс достал из кармана пачку сигарет и предложил одну Джеймсу, но тот отказался.

— Неужели твоему очарованию кто-то смог противостоять? В Сент-Айвсе ты легко управлялся с такими, как она, — Клеменс усмехнулся, сделав глубокую затяжку.

— С какими это? — недоуменно спросил Джеймс.

— Правильными. Только ради тебя самые приличные девушки и приходи ли ко мне. Домой они отправлялись женщинами, — он хрипло рассмеялся, когда парень в ответ закатил глаза. Сейчас было не самое время вспоминать об этом. Джеймсу даже стало неприятно. — Упрямицы никогда не задерживали на себе твоего внимания. Она достаточно милая, но разве стоит лишних усилий?

— Она моя девушка, — произнес, прочистив горло. Джеймс смотрел прямо, не отводя взгляда от Фреи, лицо которой было упрямо угрюмым, и сжимал в карманах пальто кулаки, когда снег и дальше продолжал падать за ворот и таять.

— Значит, ты всё же послушался моего совета. Иметь жену действительно необходимо, чтобы занять своё место в обществе, — Клеменс положил руку на плечо парня и с силой сжал его. — Как странно, что до меня доходили слухи о твоей помолвке с Мартой Каннингем.

— Фрея не моя невеста. Мы просто встречаемся безо всяких обязательств, — он нахмурился, когда понял, насколько непривычно странно это всё звучало. Стивен даже чуть было не прыснул со смеха, когда Джеймс нахмурился.

— Очень мило, — ответил Клеменс, с трудом подавляя смех.

Джеймс фыркнул в ответ, убрав руку парня со своего плеча. Не желая дольше терпеть компании парня, он подошел к Фрее, которая уже стояла напротив торговца, внимательно её выслушивающего. Эллисон едва успела заметить приближающегося к ним парня, как одарила его ослепительной улыбкой, прежде чем её успел подозвать к себе, как собачонку, Стивен, который остался стоять на месте.

105
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело