Выбери любимый жанр

Самая младшая из принцесс (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Мне разобрать ваши покупки? — уточнила она, кивнув на свертки, которые доставили в комнату, пока я была у опекуна. Покупки положили рядом с платьями, присланными модисткой и, которые я еще не успела проверить на наличие магии. Я лично отобрала купленные сегодня в магазинах вещи и, кивнув на них, велела остальное не трогать.

— Да, Ваше Высочество, — склонилась в поклоне девушка.

Я прошла в ванную комнату, все еще не выпуская из рук кольцо, данное мне сэром Генри. Сейчас оно казалось простым кольцом и не жгло кожу. Вот только его, почему-то, совсем не хотелось выпускать из рук.

Забравшись в ванну, я расслабленно откинулась назад, чувствуя, как горячей водой снимается усталость из тела. Перстень Финча при этом надела на большой палец правой руки, хотя даже на нем он был слишком велик для меня.

«Надо подобрать к нему цепочку!» — подумала я и прикрыла глаза, наслаждаясь тишиной и светом огня множества свечей. Отчего-то вспомнился Каслрок и Отис с миссис Хьюз. Мне стало неожиданно интересно, что они делают сейчас в замке. Крадется ли моя компаньонка на кладбище, чтобы накормить младшего Финча? Там наверняка лежит снег. Здесь в столице я не ощущала зиму. Королевские маги стараются вовсю, чтобы обеспечить город теплом и светом... Но очень сомневаюсь, что где-то за пределами столицы в таких же условиях живут простые люди. Но что поделаешь, аристократы всегда имели больше возможностей и привилегий по праву рождения. Так было всегда и, видимо, будет и впредь.

В дверь ванной комнаты тихо постучали.

— Ваше Высочество, — Линда открыла дверь и остановилась на пороге, — вам помочь вымыть волосы?

— Да, — кивнула я, — проходи.

Девушка прикрыла двери и встала около ванны.

— Я разобрала ваши покупки, миледи! — сообщила она, пока я отодвигалась в ванне.

— Спасибо, Линда, — ответила я, — давайте поможете мне, я сильно устала сегодня и хотела бы лечь пораньше.

— Конечно, Ваше Высочество! — последовал ответ.

Пока она мылила мои волосы, я продолжала думать о том, что принесет мне завтрашний день. И почти не сомневалась, что уже с утра с визитом нагрянут Бейли, хотя по всем правилам приличия, они должны нанести визит не раньше, чем после обеда. Но разве Маргарет, эта неугомонная леди Бейли, прислушивается к подобным мелочам?

Я была твердо уверена, что завтра меня ждет не менее тяжелый день и, как оказалось, была права.

Бейли явились сразу же после завтрака, как я, в принципе, и ожидала. Дворецкий принес карточку, еще, когда мы были за столом, и лорд Финч едва глянул на имя владельца, как его губы тронула усмешка.

— Леди Маргарет за вас взялась со всем усердием, — сказал он мне, а дворецкому велел проводить гостей в гостиную.

Я не сдержала вздоха.

— Я не могу ей отказать? — поинтересовалась, глядя на опекуна. Тот лишь улыбнулся мне в ответ.

— Они ваши друзья, эти Бейли? — продолжила допрос, допивая чай.

— Не совсем так, — лорд Финч отложил в сторону привычную утреннюю газету. — Скажем — они люди, от дружбы которых я не могу отказаться.

Мои брови взлетели вверх.

— Они настолько важные персоны?

— А вы разве еще не поняли этого?

Лакей налил лорду чай и отошел назад.

Я повела плечами. Догадки у меня, конечно, были, но разве они могли оказаться верными?

— Я очень надеюсь, что ошибаюсь в своих предположениях, — у меня и правда мелькнула было мысль о том, что Бейли вовсе и не Бейли, но я очень сильно сомневалась в том, что королевские отпрыски опустились бы до того, что стали бы обманывать меня о своем происхождении. А значит, Маргарет и Артур простые приближенные королевской семьи. Хотя, скорее всего, не такие уж и простые, раз Финчу приходиться их терпеть с его-то характером.

— Я надеюсь, вы надели кольцо? — спросил мужчина.

Едва он произнес эти слова, как перстень, спрятанный на моей груди под вырезом платья, надетый на тонкую золотую цепочку, моментально нагрелся.

— Да, — ответила я.

Финч кивнул.

— Сегодня, помимо Люси, я отправлю с вами своего человека, — предупредил сэр Генри. — Не возмущайтесь, Элизабет, и не возражайте. Вчера я предупреждал вас об этом. Одно дело отправится в город, где полно людей, а другое...

— Вы знаете, куда меня повезут Бейли? — удивилась я.

— Конечно же. Я спросил об этом у Артура, — ответили мне, — еще вчера. Я же должен знать, как и где вы намереваетесь провести свое время.

— Но, когда вы успели? — удивилась я и тут же осеклась. Конечно же, он переговорил с Бейли посредством магической связи. Здесь, в городе, все это намного проще.

— Вы догадливая девушка, леди Элизабет! — в голосе опекуна прозвучала толика сарказма.

Я решительно встала из-за стола.

— Не хочу заставлять ждать себя, — объяснила подобный порыв сэру Генри, — к тому же мне надо еще переодеться!

Финч встал из-за стола, пока я величественно выплывала из обеденного зала, испытывая желание оглянуться на мужчину, чтобы проверить, смотрит ли он мне вослед, или вернулся к своей газете, едва я переступила порог.

Но я не обернулась. И отчего-то сегодня мне это стоило больших усилий.

День прошел так же утомительно, как и предыдущий, и я зареклась впредь куда-либо выходить с Маргарет Бейли. Ее неуемная энергия и страсть к растратам баснословных сумм, меня удивляла и поражала. Я и сама не была бедной, но чтобы столько тратить и при этом на всякие ненужные вещи… Мне это было непонятно. В общем, я решила, что на завтра найду любой предлог, лишь бы отказаться от посещения с моей дорогой новой подругой очередного магазинчика или увеселительного мероприятия. Человек, которого приставил к нам лорд Финч, был настолько незаметен, следуя за нами тенью, что я совсем скоро и думать о нем забыла. К тому же все мои мысли сейчас занимала подруга.

Моя Люси радовалась как дитя. Она знала, что вечером я отправляюсь в театр без нее и словно решилась взять от этого насыщенного дня максимум удовольствий. Вот только, к моему огорчению, не переставая флиртовала с Артуром Бейли, словно позабыв наш вчерашний разговор. Она стала намного раскованнее в присутствии брата и сестры Бейли, а мне было неловко осадить ее пыл, хотя в один момент я воспользовалась тем, что Маргарет и Артур отстали от нас, пока мы прогуливались по дорожке в парке и, посмотрев на мисс Брадшо со строгостью старшей сестры, произнесла:

— Ты в своем уме, Люси? — я пыталась сдержать негодование, но мне это удавалось с трудом. — Что ты творишь?

Она посмотрела на меня и улыбнулась, прекрасно понимая, о чем я веду речь.

— Прости, Элиза, — ответила она, — я просто пытаюсь насладиться моментом, — она схватила мою руку и прижала ее к своей груди, — я вовсе не привлекаю внимание сэра Артура, но мне так приятно разговаривать с благородным мужчиной. Я никогда не встречала таких, и он... — тут она предательски покраснела. — Он относится ко мне как к равной. Понимаю, что это лишь оттого, что лорд Бейли пытается сделать приятное тебе, но все же не могу удержаться от желания хоть немного прикоснуться к той жизни, которой у меня никогда не будет.

Я вздохнула. Люси смотрела на меня глазами побитого зверька. Печально и горько, осознавая разницу в нашем положении в обществе. Но мне все равно не хотелось, чтобы она так вела себя с Артуром. Он ведь мог подумать невесть что!

— Люси, будь благоразумна! — только и успела сказать, когда нас нагнала Маргарет и Артур, с которым она прохаживалась под руку.

— О чем вы шепчетесь? — взгляд Маргарет сверкал озорством, и я поняла, что наша спокойная прогулка подходит к концу.

Леди Бейли уже придумала нам новое развлечение. Артур выглядел уставшим и смирившимся и, мазнув по моему лицу взглядом, остановил его на Люси, которая вспыхнула, словно солнце.

«Глупышка!» — пронеслось у меня в голове. Я поняла, что не стоило брать подругу с собой. Увы, я хотела сделать так, чтобы ей было хорошо, чтобы она отдохнула от своего прошлого, почувствовала себя настоящим человеком, а в итоге только сделала только хуже и ей, и себе. Только сама Люси это пока еще не понимала. Я же видела в ее глазах зарождающийся свет первой любви. Свет, которого у меня самой еще никогда не было. Жаль, что своим избранником Люси выбрала совсем не подходящего мужчину. Впрочем, не думаю, что все это пойдет дальше обыкновенного флирта!

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело