Самая младшая из принцесс (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 31
- Предыдущая
- 31/101
- Следующая
Бейли оказался интересным собеседником, хотя не рассказал мне ничего серьезного. Наши разговоры сводились к светской жизни в столице и милым сплетням, не заходившим за рамки дозволенного, что крутились вокруг наследного принца. Причем, все это рассказывал мне именно сам Артур. Я же просто слушала и иногда кивала, а порой даже смеялась, поскольку говорить Бейли умел, и я подозревала, что оратор из него вышел бы превосходный.
— Сколько принцу лет? — спросила я, держа в руках кружку с чаем, когда поток шуток иссяк.
— А вы разве не помните? — спросил Бейли. — Вы же знакомы с ним.
Я отмахнулась.
— Когда это было. Я тогда была совсем девочкой и почти не помню, как он выглядит.
— Это многое объясняет, — как-то странно проговорил Артур, при этом глядя мне в глаза, — но я вас непременно познакомлю и уверен, что он вам очень понравится.
— Кто знает? — пожала я плечами. Знакомство с принцем до сих пор не входило в список моих заветных желаний.
— Пока мы находимся с вами почти наедине, — он шутливо покосился в дальний угол, где сидела, укутанная в плед, миссис Хьюз, — я хотел бы, пока никто меня не опередил, попросить у вас два первых танца.
Я улыбнулась.
— С удовольствием, — сказала я и добавила очень тихо, — спасибо за подарок, Артур!
Этой ночью мне не спалось, я крутилась и вертелась в постели. А порой, не выдержав, просто садилась и смотрела на огонь в камине, слушая ветер за окном и думая об Артуре. Мне ведь не показалось, что Бейли стал оказывать мне знаки внимания? Такой мужчина, как он, вряд ли стал бы этого делать, не имея на то серьезных оснований. Значит, я ему нравлюсь. Раньше я думала, что это простое дружеское расположение, но теперь, после преподнесенного мне подарка, полагала немного иначе. Мне он по-прежнему был симпатичен, но не более, чем простой друг, хотя его подарок меня, признаюсь, приятно взволновал.
Откинувшись на подушки, посмотрела на полог над головой. Звезды, расшитые на нем золотыми нитями, странно и загадочно мерцали. Я зачем-то подумала о том, почему мой полог повторяет роспись на потолке в холле? Что это за странность такая, украшать потолки созвездиями? И, так некстати, вспомнилась эмблема рода Финчей — дракон. Что он означал? В мире магии дракон — это сила и власть. У моего отца, который был королем, на гербе был изображен лев, символ королевской власти и мощи, но дракон существо намного могущественное, определенно возвышало статус рода.
Когда в коридоре послышался негромкий щелчок, мысли тотчас сменили свое направление. Я и думать забыла обо всех звездах и драконах вместе взятых. Как-то сразу поняла, что это, скорее всего, снова миссис Хьюз. И куда ее несет так поздно? Неужели в часовню на кладбище?
Проворно откинув одеяло и спрыгнув на пол, я даже не потрудилась найти туфли и бросилась босиком к двери, решив разобраться с происходящим раз и навсегда.
Двери распахнула как раз вовремя для того, чтобы увидеть свою компаньонку, одетую в теплую одежду, в черном плаще и сапогах, крадущуюся по коридору мимо моей двери. Увидев меня, появившуюся на пороге, женщина застыла, но не произнесла ни единого звука.
— Миссис Хьюз! — произнесла я, стараясь придать голосу строгости.
— Леди Элизабет, — она поклонилась.
— Скажите мне, куда это вы направляетесь посередине ночи?
Женщина несколько минут молчала, а потом откинула капюшон и посмотрела на меня долгим пронзительным взглядом.
— Хотела спустится вниз, выпить стакан воды.
— В теплой прогулочной одежде? — мои брови насмешливо взлетели вверх, и я не выдержала: — Не лгите мне, миссис Хьюз. Я уже давно догадываюсь, что по какой-то неизвестной мне причине, вы ходите в часовню, что находится недалеко от замка, и я хотела бы знать, что вы скрываете, и знает ли о ваших похождениях лорд Финч!
Компаньонка зачем-то посмотрела вниз и произнесла:
— Пол холодный, леди, я бы советовала вам обуться, иначе вы можете заболеть.
Совсем не такого ответа я ожидала от нее, но ногам действительно стало холодно. Метнулась через гостиную в спальню к кровати и уже через минуту нашла свои туфли и вернулась обратно к двери. Миссис Хьюз оставалась на месте и при этом снисходительно улыбнулась мне.
— Если вы позволите, леди, я пойду! — произнесла она.
— Но вы не ответили на мой вопрос! — я перешагнула порог и сложила руки на груди, с вызовом глядя на свою компаньонку и думая о том, что, скорее всего, с самого первого дня все ее мигрени были просто для отвода глаз. Что, если на самом деле, с самого начала она должна была выполнять вовсе не роль моей сопровождающей?
— Куда вы ходите и зачем, я хочу знать! — твердо сказала я.
— Леди Элизабет, увы, это не моя тайна, — ответила она, — я прошу вас, ложитесь спать и забудьте о том, что видели. Это будет лучше для вас самой!
— Сэр Генри знает? — я хотела подтверждения своей догадки.
— А вы сами как думаете? — для нанятого работника она оказалась более чем дерзкой.
— Значит, знает, — сделала я вывод.
— Леди Элизабет, я прошу вас, не вмешивайтесь в то, что вас совершенно не касается, — она запнулась, сообразив, что выразилась слишком резко, разговаривая со мной, и добавила уже мягче, — я вам уже сказала, что это не моя тайна, потому прошу, просто возвращайтесь назад в постель и не забивайте себе голову глупостями. И если вам будет легче так думать, то считайте, что я хожу в часовню на встречи с мужчиной, — она поклонилась мне и двинулась дальше по коридору.
«Какая наглая особа! — подумала я. — Никакого уважения!» — меня так и подмывало одеться потеплее и отправиться за ней следом. В часовне творилось нечто загадочное, я чувствовала это, как не сомневалась и в том, что мой опекун скрывает там что-то важное, или кого-то важного. Версия про любовника миссис Хьюз была смешной и, ложась в свою постель, я понимала, что теперь точно не усну до самого утра. «Проклятое любопытство, — подумала я, — если бы только можно было обо всем действительно забыть и не мучить себя подозрениями и догадками, некоторые из которых были поистине глупыми!».
«Не лезь не в свое дело!» — подсказывал разум, а сердце манило расследовать эту тайну и узнать, что хранит в своей часовне хозяин замка Каслрок.
Атрур уехал сразу после завтрака и, к моей радости, опекун отправился вместе с ним. Я проводила обоих мужчин взглядом из окна, помахав на прощание Бейли, который взглядом отыскал меня, стоявшую за стеклом и, учтиво поклонившись, улыбнулся, помахал мне в ответ рукой. Сэр Генри проследил за взглядом молодого друга. Заметив меня в окне, несколько секунд пристально смотрел без тени эмоций на красивом лице, а затем отвернулся с таким видом, будто и не заметил. А я же твердо для себя решила, что сегодня, именно сегодня, пока выдалась такая возможность, и я осталась одна, без опекуна, под предлогом верховой прогулки отправлюсь к часовне, чтобы поставить точку во всей этой истории и, наконец, понять, что же там скрывает ото всех мой мрачный опекун. Мысли о странных огнях не давали мне покоя всю ночь. Я почти не спала, лишь провалившись в дрему перед рассветом, и слышала, как вернулась в свою комнату миссис Хьюз. Пробыла она вне замка недолго. Часы на камине отмеряли полный круг, значит, прошел всего час. Затем снова полусон и рассвет, постучавшийся серыми пальцами лучей в окно.
Едва мужчины вышли за пределы двора, как я принялась переодеваться.
Достала старую амазонку, которую надевала в пансионе, такую же серую и безликую, как и все мои вещи, быстро переоделась и, предположив, что Бейли и лорд Финч уже, скорее всего, переместились в столицу через портал, поспешила вниз.
Длинные переходы до центральной лестницы сегодня раздражали. Я торопила себя, хотя прекрасно понимала, что сэр Генри не вернется домой как минимум до обеда. Что потянуло его в столицу, я не знала, да и, если честно, не хотела знать. Все, что меня сейчас тревожило — это загадка часовни. Волнение заставило сердце стучать быстрее. Какое-то предвкушение сдавило грудь. Хотелось чего-то яркого, незабываемого. Приключения? Наверное.
- Предыдущая
- 31/101
- Следующая