Выбери любимый жанр

Источник магии - Пирс Энтони - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

Он взбирался дальше. Надо поторопиться! Пока он стоял, размышляя невесть о чем, остальные уже поднялись на несколько спиралей выше. А опаздывать ему не хотелось!

Когда он подобрался вплотную к Волшебнику, ковылявшему вслед за двумя отважными четвероногими, рядом с ним в темноте что-то зажужжало. Похоже — очень большое насекомое, один из экзотических жуков. О, только бы не опять тот золотой мук! Бинк замахал руками.

— Бинк! — пропищал чей-то голосок.

Ну, что еще? Он запыхался после быстрого подъема, и теперь надо было ставить ноги осторожно, чтобы не оступиться, пока он наслаждается великолепием огромного шатра над собой и широкого диска внизу. Он находился в самом центре феноменальной сцены, собирался как можно глубже пережить каждую деталь и вовсе не желал, чтобы его отвлекали всякие там мухи.

— Кыш!

Однако жук подлетел ближе. Рядом с ним светился огонек — то была летающая рыба; она передвигалась, выбрасывая струйку пузырьков из своего фюзеляжа; жесткие крылья обеспечивали достаточную подъемную силу; жабры служили воздухозаборниками, а маленькие плавнички придавали ей устойчивость и позволяли маневрировать. Бинк знал, что летающие рыбы развивают большую скорость — они вынуждены были летать очень быстро, чтобы под собственным весом не рухнуть на землю. У этой рыбы на спине светился огонек миниатюрного фонарика и...

— Бинк! Это я, Гранди!

И точно — на спине рыбы восседал голем, управляя ею при помощи маленьких поводьев; свободная рука Гранди держала лампу, казавшуюся крошечной звездой, пойманной в маленькую сеть.

— Я поймал эту рыбу, приманив ее разговором на рыбьем языке. Теперь она все понимает и помогает мне. У меня с собой та самая деревяшка, что обращает чары.

Он постучал по седлу ручкой, держащей поводья. Седло оказалось обломком дерева, который Бинк выбросил.

— Но как рыба может летать? И как тебе удается переводить? Ведь дерево обращает...

— Оно не действует на рыбу! — поспешил объяснить Гранди, с трудом сохраняя терпение. — У рыбы нет таланта! Она сама по себе — магическое существо. Дерево обращает в противоположность лишь внешнюю магию, а не врожденную.

— Для меня это — просто бессмыслица, — сказал Бинк.

— Дерево обратило талант грифона, но не превратило его обратно в человека! Оно лишило гнома информации, но не сделало и его обычным человеком. Оно не действует на тебя, потому что...

Голем не подозревал о таланте Бинка, но оставался без ответа существенный вопрос: то ли талант одержал верх над деревом, то ли дерево обратило его в противоположность? Ответ на него мог стать выбором между жизнью и смертью!

— А ты сам? — спросил Бинк. — Ведь ты продолжаешь переводить!

— Я же — не настоящий! — нетерпеливо дернулся Гранди. — Убери мою магию, и от меня останутся только вина да веревочки. Для меня это дерево — просто дерево.

— Но оно же действовало на тебя! Ты нес какую-то околесицу, пока я не убрал тебя от него подальше!

— Неужели? — Гранди был встревожен и растерян. — Я даже не заметил этого. Я догадывался, что мой талант — быть переводчиком, так что... — Он вдруг погрустнел и задумался. — Знаю! Сейчас-то я не перевожу, а говорю сам за себя!

Вот и ответ.

— Хорошо. Но держи эту деревяшку подальше от меня! — предупредил Бинк. — Я ей не доверяю.

— Нет же! Я, наоборот, должен поднести ее поближе к тебе! Положи на нее руку, Бинк!

— Ни за что!

Гранди дернул поводья, стукнул рыбу ногами по бокам, и та развернулась и помчалась к Бинку.

— Эй! — закричал Бинк, вытягивая вперед руку.

И в этот момент все вокруг него переменилось. Звезды внезапно стали просто звездами, а лестница... ветвями решетчатого дерева. Над головой Бинка его спутники уже подбирались к верхушке и вот-вот должны были ступить на самые тонкие перекладины, не способные выдержать их вес. Кромби опасно балансировал, а Честер...

Бинк ошеломленно потряс головой. Кентавр, взбирающийся на дерево!

Рыба, зажужжав, отлетела в сторону, и безумие вернулось: Бинк снова оказался на прозрачной лестнице, ведущей к сияющим созвездиям.

— Я знаю, что это — безумие! — закричал он. — Но ничего не могу с собой поделать: я должен лезть все выше!

Голем снова направил рыбу поближе.

— Ты не в состоянии стряхнуть его с себя, даже зная , что это — гибель?

— Да, это безумие! — Бинк опять обрел здравый рассудок, когда кусок дерева оказался поблизости. — Но это правда: я не в силах противостоять ему. Но не беспокойся обо мне — я выживу. Сними лучше Честера с той ветки, пока он не разбился насмерть!

— Верно! — Гранди пришпорил своего «коня» и стал с жужжанием подниматься.

Бинк продолжал карабкаться выше, проклиная себя за бессилие и глупость.

Рыба исчезла в ночи. Только пойманная звезда — теперь Бинк знал, что это всего лишь светящаяся ягода — подсказывала, где находится Гранди. Огонек приблизился к кентавру.

— Чтоб я споткнулся — это же голем! — воскликнул Честер. — О перья лошадиные, что я делаю на дереве?!

Бинк не слышал ответа Гранди, но можно было догадаться. Через секунду Честер начал спускаться.

— Эй, тюфяк! Убери свою задницу с моего лица! — раздался злой голос Волшебника.

— Спускайся! — яростно ответил кентавр. — Это никакая не лестница, а дерево. Мы лезем навстречу гибели!

— Не гибели, а информации. Пропусти меня!

— Это безумие! Гранди, поднеси ему обломок!

Огонек опустился ниже.

— Клянусь бездонной утробой! — ужаснулся Хамфри. — Это же дерево ! Нам надо немедленно спускаться!

Но кентавр опять полез вверх.

— Я еще не закончил свое дело с тем созвездием!

— Ты, дурак лошадиный! Слезай! — Хамфри выходил из себя.

Рыба спустилась к Бинку.

— Я не могу справиться с ними — сразу с двумя! — пожаловался Гранди. — И вообще у меня только одна деревяшка, а вас четверо.

— Грифон умеет летать, так что за него пока волноваться нечего, — ответил Бинк. — Лестница — то есть дерево — узкая. Дай деревяшку Честеру, и тогда мимо него никто не пройдет. А ты поищи другой кусок!

— Я уже подумал об этом, — сказал голем.

Рыба взмыла вверх, и вскоре Честер опять начал спускаться. Добрый Волшебник стал изрыгать проклятья, вовсе не подобающие его рангу, но вынужден был отступить перед неумолимо приближающимся задом кентавра. И вот они уже — прямо над Бинком, который тоже принялся ругаться, когда и ему преградили путь наверх.

63
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Источник магии Источник магии
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело