Выбери любимый жанр

Сердце змеи (СИ) - Turner Jane - Страница 198


Изменить размер шрифта:

198

Взгляд сам собой остановился на окне. Сомнительный план, конечно, но так остается хоть какой-то шанс на спасение.

К счастью, эльфы Малфоев выполняли свои обязанности на совесть, и окно открылось без усилий и без скрипа. Миранда жадно вдохнула октябрьский воздух, чтобы головокружение и тошнота хоть немного прошли, и превратилась в ворона. Выпорхнув из окна, она полетела прочь от этого страшного места, которое теперь стало пыточной камерой не только для десятков волшебников во время войны, но и для собственных хозяев.

Вопреки опасениям, черная птица не привлекла никакого внимания, и Миранда смогла покинуть пределы имения без помех. Высокие тисы, башни дома и ограда скрылись из виду, но она не думала расслабляться и летела дальше. В облике ворона мировосприятие упрощалось, становилось ближе к звериному, но только теперь Миранда смогла прочувствовать это в полной мере: мозг словно утрачивал способность к связному мышлению, и ее гнал вперед один лишь инстинкт самосохранения, который приказывал очутиться как можно дальше отсюда.

Она летела очень долго и преодолела, наверное, не один десяток миль. Внизу сменяли друг друга поля и рощи, где-то на периферии возникали населенные пункты, от которых Миранда старательно держалась подальше. Она не имела ни малейшего представления, где сейчас находится. Поместье Малфоев располагалось вроде как в Уилтшире, а из географии этого графства она знала только деревню Оксенвуд, в которой состоялась ее свадьба. Короткий осенний день клонился к вечеру, когда Миранда наконец-то сделала остановку на берегу реки, где превратилась обратно в человека. К дальним перелетам, да еще на такой скорости она не привыкла, и теперь уставшие руки казались неподъемными, чужими и не слушались, а легкие горели огнем – из горла вырвался только сип, когда она попыталась позвать Лени. Зато холода Миранда вообще не чувствовала. Спустившись к воде, она зачерпнула горстью ледяной воды и жадно выпила, а потом умылась. Мысли о том, что произошло, она старательно гнала прочь, пытаясь сосредоточиться только на главном – спастись.

И если очень сильно повезет, кто-нибудь из Малфоев останется в живых… Хотя надежды на это мало.

Хлоп.

Она встрепенулась, как заяц, уловивший приближение лисицы. Среди деревьев возник высокий силуэт и направился к ней; через пару секунд она узнала Эрика Сэвиджа.

Миранда попятилась, как бы глупо это ни было, но вскоре уперлась спиной в старый раскидистый вяз. Страх затопил ее с головой, оставлял на языке горчащий привкус. Сэвидж остановился в нескольких метрах от нее. Не отрывая пронзительного взгляда от лица Миранды, он направил волшебную палочку на себя и что-то неслышно произнес. В ту же секунду личина мракоборца поплыла и начала плавиться, как разогретый воск. Он стал выше и стройнее, рыжеватые волосы потемнели, исчезла бородка. Чуть округлое лицо сменилось бледным со впалыми щеками, вместо близкопосаженных глаз на нее теперь смотрели совсем другие – красивые темные, которые всегда заставляли ее терять рассудок. Миранду затрясло.

Перед ней стоял Том Реддл.

– Привет, Мири, – произнес он тихо, и Миранда не сдержала чуть слышного всхлипа. Голос Тома Реддла, который она не спутала бы ни с одним другим…

Он здесь. Он в самом деле вернулся. И нашел ее.

– Как? – выдавила она чуть слышно, пожирая его полубезумным взглядом. Он понял ее без труда.

– Твоя татуировка, – сказал он просто. – Пока на тебе мой знак, я найду тебя где угодно.

Миранда на миг прикрыла глаза, в полной мере осознавая всю безнадежность своего положения. Побег был абсолютно бессмысленным с самого начала, без волшебной палочки у нее не было и шанса.

– А М-Малфои? – на их имени она споткнулась, страшась услышать ответ.

На четко очерченных губах появилась улыбка – не злая или угрожающая, а совершенно обыкновенная. И только в темных глазах по-прежнему мелькало что-то опасное. Миранда закусила губу, стараясь сохранить самообладание. Видеть снова это лицо столько месяцев спустя, после всех событий, и осознавать, что они снова враги, как в самом начале их знакомства, было невыносимо.

– О да, встреча вышла запоминающейся… Но ты же помнишь, я никогда ничего не забываю и не прощаю предательства, – его голос понизился, приобрел шипящие нотки, как бывало всегда, когда Том испытывал гнев. Затем его взгляд скользнул по ее лицу, точно изучая, насколько сильно она изменилась за пролетевшее время. – И знаешь, Миранда, должен признать, что ты разочаровала меня куда сильнее, чем все эти мои так называемые «самые преданные слуги»…

Она молчала, а Том направил на нее тисовую палочку. Миранда вздрогнула и застыла, ожидая красный луч Круциатуса или зеленую вспышку Авады Кедавры.

Невербально произнесенное заклинание, быстрый взмах волшебной палочкой – и мир погрузился во тьму.

========== Глава 27 ==========

Когда она очнулась, то обнаружила, что находится в каком-то полутемном помещении. Ей было тепло и удобно, только шея затекла. Приподнявшись, Миранда поняла, что лежит на диване в просторной комнате, судя по обстановке – в гостиной. В камине горел огонь, и языки пламени давали неяркий свет, из-за которого по всей комнате плясали странного вида тени.

Она попыталась пошевелить руками и ногами и очень удивилась, когда осознала, что не связана, и тело подчиняется без какого-либо труда. Впрочем, на кой черт Тому ее связывать? Без волшебной палочки от нее вреда не больше, чем от комара: раздражать раздражает, а настоящих проблем не доставит. Даже свет в комнате она зажечь не в состоянии! За треском дров в камине ей послышался еще какой-то звук, и Миранда прикрыла глаза, вслушиваясь. Это был тихий шум, то отдаляющийся, то, наоборот, накатывающий, больше всего похожий на… волны.

Миранда выдохнула и по-новому взглянула на предметы вокруг, теперь находя их смутно знакомыми. Все понятно. Она в том доме на побережье, куда лорд Волдеморт переносил ее однажды. За окном было совсем темно – значит, под Усыпляющими чарами она провела не меньше нескольких часов. Следующая мысль заставила ее подлететь на диване и в панике вскочить на ноги. Ох, Мерлин, какая же суматоха сейчас должна твориться в Хогвартсе, откуда сегодня пропали двое студентов! А ее родные? О случившемся уже наверняка известно в Министерстве! Какая картина открылась мракоборцам, отправившимся на поиски исчезнувших школьников? Три трупа в поместье Малфоев, а она сама бесследно исчезла!

Вынужденная сидеть практически в темноте, она невольно сосредоточилась на слухе и потому приближающиеся шаги уловила за несколько секунд до того, как повернулась ручка двери. И когда на пороге возник знакомый высокий силуэт, Миранда успела занять самое стратегически выигрышное положение – то есть отпрыгнула в дальний угол комнаты, развернулась лицом к двери и воинственно скрестила руки на груди.

В следующий миг, повинуясь небрежному взмаху ладони, в гостиной зажглись светильники, и ослепленная Миранда ненадолго зажмурилась, окончательно теряя любой намек на преимущество. Воцарилась мертвая тишина – Реддл не спешил начинать расправу, а Миранда не находила в себе сил поднять голову и во второй раз встретиться с ним взглядом. Вместо этого она рассматривала уже знакомую обстановку и невольно вздохнула с облегчением, убедившись, что на этот раз здесь нет гигантских ядовитых змей. Тишина становилась невыносимой.

– Что с Малфоями? Ты убил их? – не выдержала она. К ее чести, голос не дрожал, однако звенел от напряжения. Этот вопрос Миранда задала, просто чтобы хоть чем-то заполнить это тяжелое, давящее молчание.

– Они пока живы. Я дал им возможность немного подумать над своими поступками… И они еще не до конца отработали свое, – буднично отозвался Том и закрыл за собой дверь. Это простое движение породило в ней новую волну паники – внутренний голос вкрадчиво нашептывал, что эта гостиная, по всей видимости, станет ее плахой.

И вроде бы она была морально готова, что рано или поздно эта встреча должна была произойти, и даже сама искала ее еще тогда, когда Том только вернулся… Но после показательной расправы над Малфоями, после всего, через что заставил ее пройти в последнюю неделю, после того, как он отравил Тею, смелость внезапно оставила Миранду, и ей оставалось только покорно принять свою судьбу.

198
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Turner Jane - Сердце змеи (СИ) Сердце змеи (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело