Выбери любимый жанр

Разыскивается: не-мертвый или живой (ЛП) - Спаркс Керрелин - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

О Боже, кого она обманывает? Ее сердце уже вовлечено.

Между ними повисло молчание, но она ощущала затаенное чувство, которое шипело от электрической энергии. Это было опасно. Чувства такой силы могли пробиться к ее внутренней волчице. Она начнет осознавать желания ее сердца, остро настроенного на чувственные потребности ее тела. И как только животное внутри нее ухватится за запах выбранной жертвы, оно не сдастся.

У Финеаса не будет ни единого шанса.

***

Финеас напрягся, когда они приблизились к следующему лагерю. Этот определенно был обитаем. Вонь немытого человеческого тела была настолько сильной, что могла бы сбить с ног лося.

Бринли сморщила нос, останавливая лошадей.

– Мне кажется, кто бы ни разбил здесь лагерь, он столкнулся со скунсом.

Спешиваясь, он внутренне поморщился.

– Я все проверю. Оставайся здесь с лошадьми.

– Ни в коем случае, – быстро спрыгнула с коня и привязала лошадей к ближайшей осине. – Я должна помогать тебе.

– Ты помогаешь мне, но я не хочу, чтобы тебе угрожала опасность.

– Я не слабачка, Финеас. Я могу постоять за себя.

– Вы что, собираетесь всю ночь собачиться? – пророкотал грубый голос из-за большой сосны.

Финеас выхватил пистолет и повернулся на голос.

– Ты называешь эту маленькую палочку оружием? – из-за дерева, посмеиваясь, вышел огромный мужчина. В руках он держал двуствольное ружье с открытым затвором. Над его головой жужжала муха, он отмахнулся.

Его запах доносился до Финеаса, тем самым заставляя глаза слезиться. Тем не менее, он сосредоточился на дробовике, убедившись, что предохранитель был на виду.

– Нам не нужны неприятности, чувак.

– Но мы можем защитить себя, если понадобится, – Бринли вытащила дробовик из кожаного чехла, прикрепленного к седлу.

Огромный мужчина откинул голову назад и рассмеялся.

– Вы только посмотрите! У маленькой леди большое оружие. Полагаю, мы разобрались, кто здесь главный.

Финеас стиснул зубы. Прежде чем он успел ответить, вмешалась Бринли.

– Кто вы и что здесь делаете? – спросила она.

Усмехнувшись, здоровяк снял свою потрепанную, покрытую пятнами пота шляпу и прижал ее к груди.

– Рад познакомиться, мэм. Я Диггер. Потратил столько лет на поиски золота и серебра, что прозвище прижилось. А вы кто такие?

— Я Брин... – она удержалась, чтобы не назвать свое полное имя. – А это Финеас.

Финеас кивнул ему.

– Как жизнь?

Диггер поднял глаза и пожал плечами.

– Не очень. Было довольно тихо, пока вы двое не появились, – он посмотрел на них, почесывая свою длинную косматую бороду. – Вы двое убегаете от закона?

– Нет, – ответил Финеас. – Мы типо крутые.

– Нам просто нравится ездить верхом ночью, – добавила Бринли.

– У черта на куличках, – фыркнул Финеас. Вероятно, они действительно выглядели подозрительно.

Но Диггер кивнул, как будто это было нормально.

– Уберите оружие. Я не причиню вам вреда. Мое сейчас не заряжено. И пойдемте ко мне в лагерь. У меня тут бобы варятся, – он повернулся и побрел через лес.

Финеас убрал пистолет в кобуру.

– Мне держать ружье наготове? – прошептала Бринли.

Финеас покачал головой.

– Насколько я могу судить, он смертный и не представляет опасности.

– Если его запах не убьет нас.

Финеас улыбнулся.

– Если нам будет угрожать опасность, я просто телепортирую тебя.

– Ладно, – она сунула дробовик обратно в чехол и взяла поводья лошадей. – Он напоминает мне старых горных жителей. Я думала, они все ушли.

Они отвели лошадей в лагерь. Пока Бринли привязывала их к коновязи, Финеас осматривал окрестности. Три маленькие домика, внутри нет признаков жизни. Диггер, похоже, был здесь один. Он сидел на корточках и помешивал содержимое черного чугунного котелка, стоявшего на камне возле костра. Его дробовик был прислонен к дереву.

– Значит, ты разбил здесь лагерь один? – спросил Финеас, подходя ближе.

– Не совсем, – Диггер с ворчанием выпрямился. – Со мной мой мальчик, Джейк. Хочешь бобов?

– Нет, спасибо. Я только что поел, – хотя в этом лагере были хижины, Финеас не мог себе представить, чтобы Корки осталась где-то рядом с этим вонючим смертным. Или пыталась питаться от него. Из-под потрепанной шляпы Диггера на плечи падали пряди сальных седых волос. Его рваные джинсы держались на подтяжках, а майка, которая когда-то была белой, теперь стала грязной и серой от времени.

Диггер кивнул Бринли, когда она подошла.

– Не хотите ли немного бобов, мэм?

– Нет, спасибо, – когда Диггер скис от разочарования, она добавила:

– Но они действительно чудесно пахнут.

Он просиял улыбкой, показав несколько кривых зубов и еще несколько щелей, где их не хватало.

– Это мой особый рецепт. Нужно добавить немного сала и беличьего мяса.

Она кивнула.

– Как-нибудь попробую. Спасибо.

– Ты не заметил здесь ничего странного? – "Кроме тебя?" – мысленно добавил Финеас.

Глаза Диггера загорелись, и он хлопнул себя по бедру, отчего вокруг него поднялось облако пыли.

– Господи Иисусе, я так и знал! Я знал, что именно поэтому вы шныряете по ночам. Вы ведь охотитесь за ними, не так ли?

– За ними? – спросила Бринли.

– Ага. Они новички в этих краях, но я знаю про них, – Диггер почесался поверх рубашки. – Я тоже охочусь за ними.

– За ними? – спросил Финеас.

– Вы знаете ранчо Карсона к югу отсюда? – спросил Диггер. – На прошлой неделе там изуродовали двух коров. Вот что они делают, понимаете. Они высасывают всю кровь, а потом режут туши, чтобы никто не догадался, что они делают, – он указал на свою голову. – Но некоторые из нас слишком умны для них. Мы их вычислили.

Финеас переглянулся с Бринли. Неужели Корки так сильно проголодалась, что кормилась коровами?

– Я думаю, они прячутся в этих лесах, – Диггер повернул голову и сплюнул на землю. – Они подлые дьяволы, это точно. Вы увидите их только ночью, – он понимающе кивнул. – Вот почему вы ездите в темноте. Вы тоже охотитесь за ними.

– Нууу, – протянула Бринли. – Думаю, ты нас раскусил.

Он усмехнулся и хлопнул себя по ноге.

– Вот именно! Мимо старого Диггера не пройдешь, – его глаза заблестели, когда он оглядел Бринли. – Ты прелестная малышка. Свободна?

Ее глаза расширились.

– Прошу прощения?

– Давненько у меня не было женщины...

– Она занята, – прервал его Финеас и быстро подошел к Бринли. – Мы женаты, – он обнял ее за плечи и притянул к себе.

Она напряглась, потом неуверенно улыбнулась ему.

– Да, мы... женаты.

Нахмурившись, Диггер указал на ее руку.

– Ты не носишь кольца.

Ее глаза расширились, а затем она выпалила:

– Это секрет. Мы... мы еще никому не сказали.

– Ее отец меня не одобряет, – добавил Финеас.

Диггер грустно посмотрел на него.

– Ну разве это не позор? Это потому, что ты черный?

Бринли поморщилась.

– Нет!

– Да, – одновременно ответил Финеас.

– Фин, – прошептала она и коснулась его щеки. – Нет.

– Ты знаешь, что это правда, – прошептал он в ответ. – Твой отец никогда не примет меня, – если его раса не разочарует старого оборотня, то тот факт, что он – вампир, определенно расстроит.

Боль в глазах Бринли заставила его сердце наполниться нежностью. Он обнял ее за шею, притянул к себе и поцеловал в лоб.

– Да, вы двое молодожены, ладно, – Диггер усмехнулся. – Я никогда не видел, чтобы двое были так влюблены друг в друга.

Бринли подняла на него встревоженный взгляд и с трудом сглотнула. Влюблены? Так ли это? Черт. Если он не мог одурачить Диггера, то почему пытался одурачить самого себя?

– Черт возьми! – взревел Диггер.

Вздрогнув, Финеас повернулся к нему, убедившись, что крепко держит Бринли.

– Что?

– Это просто сводит меня с ума! Такая славная пара, как ваша, должна держать свой брак в секрете. Я имею в виду, можете ли вы помочь тому, в кого влюбляетесь?

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело