Выбери любимый жанр

Восход Луны (СИ) - "Лунный Жнец" - Страница 173


Изменить размер шрифта:

173

Говор толпы прервался, пони замерли, шокированные чудовищным ранением. Файрволл громко сглотнул, а Джейд, издав сиплый стон, отвернулась.

Я помогла пострадавшему лечь на здоровый бок и выложила с полдесятка талисманов цепочкой вдоль зашитой раны. Ну, ученица моя, не подведи… этот пони встанет на ноги, если мы с тобой все сделали верно.

- Джейд… - Прошептал Файрволл и потряс ту за плечи. Всхлипывая и хлюпая носом, единорожка боязливо взглянула, и поникшие ее ушки тут же встали торчком, а в глазах засияла радость.

По мере того, как плоть срастается, я осторожно удаляю нити швов и передвигаю сияющие талисманы по телу пациента туда, где необходимо большее воздействие. Позабывшая о страхах Джейд села вплотную, наблюдая исцеление.

- Принцесса Луна, значит, это все сработало? - Неуверенно вопросила она.

- Да, моя ученица, сработало, и все благодаря тебе.

Приобняв поняшу крылом, я посмотрела в ее прекрасные глаза, и чуть наклонившись, соприкоснулась с Джейд рогами: искристое счастье, сполохами проносящееся по виткам ее рога - передалось и мне.

Файрволл уже раздавал «целители» другим пони.

- Я поручаю вам организовать распространение талисманов нуждающимся в помощи здесь и в другие лечебницы. При необходимости создайте еще копии.

- Будет исполнено, принцесса Луна. - Козырнула Джейд и, выскользнув из-под крыла, взялась за талисманы. Но вдруг, запрокинув голову, пони звучно зевнула, и ноги ее едва не разъехались.

- Еще особый приказ вам обоим.

Единороги обернулись ко мне.

- Когда закончите с этой горой «лечилок» - безоговорочно ляжете спать.

- Так точно, Ваше Лунное Величество. - Кивнул Файрволл.

- А-ар-рг-х… как же вы, принцесса? - По виду Джейд понятно, что она готова рухнуть спать на том же месте, где стоит.

- Я выйду в город. Пони нуждаются в помощи не только здесь.

- Погодите, - Джейд моментально проснулась, - я не могу отпустить вас без связи.

О как, меня намерены водить на поводке?

Подхватив пустую стеклянную заготовку, Джейд превратила ее из «камешка» в кольцо, затем обмотала по всей окружности волосом из своей гривы и наложила некое заклятие, в сути которого я уловила призыв.

- Вот это, - ученица подала скороделку на копыте, - талисман-«призывалка». Когда я вам понадоблюсь, принцесса Луна, просто трижды коснитесь этого кольца магией, копытом, хоть носом, и я появлюсь, даже если буду дрыхнуть. Вам надо лишь постоянно носить его с собой, чтоб не потерять, и лучшее место для этого - грива. Взгляните.

Джейд повернула голову, и я заметила вплетенные в зеленые пряди два кольца, обмотанные каждое черным и бежевым волосом.

- С этим талисманами я могу призвать членов моего ЗЕП-отряда в любой момент, если мне нужна будет их поддержка. Также они позволяют и «выдернуть» друга из опасного места, попросту телепортировав его.

- Понятно. - Я кивнула, с любопытством рассматривая артефакт. Похоже, ношение предметов в гриве утратило значение «особенная пони» и теперь применяется для более практичных целей. В ущерб былой романтике… Что ж, времена проходят, нравы меняются, мои понятия устарели, буду изучать новое и приспосабливаться. Хорошо, что Лайри не давил на меня обычаями людей и не подгонял под их законы, а напротив, с интересом узнавал обычаи поней, позволяя мне оставаться собой, естественной, пусть и «старомодной».

- Теперь позвольте мне…

Сев вплотную, Джейд перебрала пряди моей гривы и заплела «призывалку» в одну из них, ухитрившись в процессе спровоцировать слабенькую молнию себе в нос: гривомагический поток агрессивно отреагировал на появление стороннего зачарованного предмета.

- Однако грива у вас грозовая, принцесса Луна. - Ученица потерла копытом пятнышко паленой шерсти на носу. - Зато вы экипированы по последнему слову боевой магии. Берегите себя, вы нужны нам.

С довольной улыбкой кивнув, Джейд присоединилась к Файрволлу, объяснявшему пони, как использовать «лечилки». А я, подойдя к окну, щербато оскалившемуся осколками витража, глянула на город.

Неровный мигающий свет покосившихся фонарей скрадывает в полумраке ночи истинные масштабы катастрофы. Многочисленные цветные лошадки разбирают завалы, отыскивая погибших и раненых под обломками разрушенного башней дома. Единороги, морщась от непривычно чрезмерных усилий, магией поднимают обломки, грузят их на телеги, которые отвозят прочь мощные земнопони.

У меня защемило сердце. Сестра права: вернувшись на родину, я принесла хаос, боль, мрак и смерть моим пони. Не так я представляла воцарение Вечной Ночи и свое правление, совсем не так. А представляла ли я вообще или жила мечтой, ведомая жаждой внимания и желанием сделать все по-своему?

Вздохнув, я захватила с собой в тень несколько талисманов и молча телепортировалась из замка.

***

[ Мортем \ Комната Лайри ]

События этой ночи перечеркнули мою жизнь, лишив самого ценного. Я до сих пор не могу поверить, что потерял всех. Дорогие мне пони остались там, под обломками башни. Все время, пока приносили новых раненых, я надеялся отыскать среди них хоть кого-то из своих, но…

Что-то бессознательно рисую… Разум мутится, магия то и дело потухает. На листе - три криво нарисованные розы. Розочка моя, и ты пропала без вести. Все, кого я расспрашивал о тебе, отвечали, что не видели с прошлого вечера, хоть искали везде.

Скатившиеся с морды слезы орошают бумагу. Я вновь чувствую щекой твой теплый поцелуй, коим ты одарила меня, убегая на дежурство. Как знал, что он - прощальный. Предчувствие выворачивало душу. Я б догнал тебя тогда, не отпустил навстречу смерти.

Оборачиваюсь к лежащему на кровати существу. Талисман, исчерпавший силу, погас, а тело и конечности существа покрылись многочисленными темными пятнами.

Человек. Слово это поднимает в сердце волну ненависти. Инстинкт самосохранения едва удерживает меня от желания испепелить человека сейчас же. Несомненно, он имеет какую-то ценность для принцессы Луны, если она приказала поддержать его здоровье.

Смяв бумагу копытами, яростно швыряю в угол. Я не могу нарушить приказ Ее Величества. Вот только с потерей родных моя жизнь утратила всякую ценность для меня.

***

[ Луна \ Улицы Кантерлота ]

- Пустите меня! - Доносится отчаянный крик. - Я должен спасти сына!

- Мы не можем отпустить вас туда, там опасно!

Обернувшись, я вижу гварда-единорога, с трудом удерживающего в телекинезе крепкого земнопони. Тот неистово колотил копытами по воздуху, пытаясь вырваться.

- Что случилось? - Поинтересовалась я, переместившись сквозь тень ближе к месту катастрофы.

Ответила мне миниатюрная пегасочка, нервно наматывающая на копыто прядь гривы:

- Этот дом вот-вот рухнет. Где-то на первом этаже остался наш сын.

Мороз по шкуре пробрал от ее тихого ровного голоса.

Дом рассыпался на глазах, крыша уже провалилась, но стены и несколько перекрытий еще как-то держались. Гвард шагнул навстречу, желая предупредить об опасности, да так и остался стоять с раскрытым ртом - я исчезла прямо перед его носом.

Вновь облачившись в призванные доспехи и окружив себя мощным силовым барьером, я осторожно кралась по этажу, обходя поломанную мебель, заглядывая под диваны и в шкафы, стараясь не задевать рогом просевшие балки. Свет луны просачивался через трещины в стенах, растворяясь в пыли.

Громкий чих позади. Оглянувшись, я заметила, как взвилось облачко пыли в дальнем углу, мимо которого уже проходила, и направилась туда.

Сжавшийся у стены пегасик испуганно вскрикнул и тут же закашлялся.

- Малыш…

Я неуверенно склонилась к жеребенку, чьи крылышки трепетали от ужаса.

- Иди ко мне.

- В-вы ведь Найтм-мер Мун, вы же хотите съесть меня?! - Заплакал жеребенок.

Мне страстно захотелось сожрать автора нелепой сказки. Сколько еще это проклятое в веках имя будет преследовать царственный облик Владычицы грез?

Магией рассеяв свой шлем, я шагнула ближе и легла на пол перед жеребенком.

173
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Восход Луны (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело