Выбери любимый жанр

Стальной блеск мечты (СИ) - Аларина Евгения - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

— Вы только послушайте, о чём сегодня говорили за обедом в доме у прокурорши, — начала почтенная матрона, которая громкостью своего голоса могла поспорить с королевским глашатаем.

— О ценах на зерно будущей осенью, я полагаю, — отозвался кто-то из мужчин.

Впрочем, многие из присутствующих оживились, предвкушая хоть какую-то новость.

— Ну что за глупости, конечно же, нет! Мы обсуждали нечто более важное, и вам непременно нужно это слышать. Племянник прокурорши только что вернулся из Элатеи и привёз самые свежие сведения. Представляете, молодой граф Пиллар намерен вскоре жениться и сейчас находится в поисках невесты.

— Помилуйте, сударыня, не иначе как этот племянник последние годы провёл в беспамятстве, — съязвил всё тот же господин. — Вам должно быть прекрасно известно, что владетельный граф женат уже без малого десятилетие, если, конечно, мы вправе называть браком союз, который за столь долгий срок не принёс наследника.

— Да что вы говорите, прошло уже целых десять лет? — вмешалась одна из дам. — Неужели Честон связал себя брачными узами в столь нежном возрасте?

— Совершенно верно: наследнику Пилларов было тогда всего восемнадцать, — заверила присутствующих всезнающая тётушка Нильсия. — Он ведь женился на Адалии Фальдо, а у них всего полгода разницы в возрасте. Невесте, сами понимаете, ждать дольше было никак не с руки.

— Я всегда говорил, что брак, в котором жених настолько молод, ни за что не будет удачным. Мужчине следует сперва достичь зрелости, сделать карьеру, если уж на то пошло, узнать жизнь получше и только потом пускаться на такие безрассудства, — со знанием дела заметил чей-то супруг.

Разговор привлекал всё больше внимания, постепенно в него оказались вовлечены даже те, кто обыкновенно предпочитал отмалчиваться. Реплики, проясняющие те или иные обстоятельства жизни молодого графа Пиллара, теперь сыпались отовсюду.

— Вы же понимаете, что родители обоих настояли на том, чтобы их дети поженились как можно скорее. Пиллары и Фальдо, как известно, были лучшими друзьями и прямо-таки мечтали породниться. Честон и Адалия во младенчестве даже воспитывались вместе, удивительно ли, что этот брак заключили при первой же возможности.

— Ну конечно, а теперь эти двое терпеть друг друга не могут. Говорят, новоиспечённый муженёк первым делом удрал от своей молодой жены в армию, а начало Большой войны воспринял едва ли не с восторгом: ведь теперь не надо было в отпуск приезжать в отчий дом.

— Естественно в армию! Как будто сын графа Пиллара мог избрать какую-то другую карьеру, кроме военной! Этот юноша был совершенно прав, предпочитая доблесть и славу семейному гнёздышку. Как же он мог поступить иначе?!

— А вот и нет, в его пренебрежении супругой таилось кое-что другое. Они с Адалией и вправду друг друга на дух не переносят. Настолько, что молодой граф, которому теперь не нужно оглядываться на своего строгого батюшку, решил немедленно развестись с женой.

Слова эти произвели эффект подобный грому и молнии.

— Развестись? Но как это возможно для владетельного дворянина?! Разве традиции это позволяют?

— Ну разумеется, нет, но ведь полковник Пиллар — настоящий герой прошедшей войны. Говорят, за свои подвиги на поле брани он попросил у его величества вполне определённую награду, если вы понимаете, о чём я.

— А ещё говорят, что, когда он вернулся из Хальванга, с ним приехала очаровательная юная пленница. Молодой Честон ведь входил в дипломатическую миссию, занятую подписанием мирного договора и установлением суммы контрибуции. Вот и привёз в Броктон такой, с позволения сказать, трофей. Так что, может, это дочь графа Фальдо сама попросила развода, не желая мириться с присутствием в супружеской спальне прекрасной иностранки.

— Что за чушь! Я же говорю, Честон Пиллар собирается жениться во второй раз на какой-нибудь знатной девушке из Броктона, — поспешила заверить присутствующих неугомонная Нильсия. — И нам ни в коем случае нельзя упустить этот шанс.

— Вы совершенно правы. Но что же мы можем сделать? — раздалось сразу несколько голосов.

— Мне кажется, я знаю, кто может нам помочь, — указующий перст почтенной матроны оказался самым бесцеремонным образом направлен на одетого в зелёный мундир мужчину средних лет, который, один из немногих в комнате, был равнодушен к разговору, предпочитая развлекать себя чтением газеты.

— Простите сударыня? — удивлённо отозвался тот, осознав, что взгляды всех присутствующих направлены на него.

— Мой дорогой капитан Мишен, ваш отпуск, если я не ошибаюсь, как раз подходит к концу. Вы ведь не далее, как завтра собирались возвращаться в столицу, не так ли? Там вы наверняка без труда разыщете полковника Пиллара при генеральном штабе. А уж тогда, ради всех богов, пригласите его провести несколько дней в нашем поместье.

— Помилуйте, нас с Честоном Пилларом, пожалуй, нельзя назвать хорошими знакомыми, будет не очень-то прилично, если я стану докучать ему с такими предложениями.

— Вы должны это сделать ради наших девочек. Во имя их будущего, дорогой капитан. Ради такой цели можно и поступиться вашими глупыми принципами.

— Умоляю вас, Мишен, вы нас очень обяжете. Вы станете нашим героем, — посыпалось отовсюду.

— Хорошо, дамы, я сделаю всё от меня зависящее, обещаю, — сдался капитан. — Но, ради всех богов, не обращайте ваш гнев на меня, если владетельный граф не захочет посетить нашу скромную обитель.

В зазвучавшем на все лады хоре благодарностей лишь один женский голос выбивался из общего настроя.

— Но маменька, зачем мне такой жених? Если он так легко разводится с этой бедной Адалией Фальдо, вдруг он и новую жену бросит без зазрения совести?

— Ну нет, милая, можешь не беспокоиться на этот счёт. Будь Честон Пиллар трижды героем и другом короля Адальберга, второй подобной выходки ему не простят, так и знай, — успокоила мнительную дочку мудрая мать.

***

Неизвестно, какие боги осенили своей милостью женскую половину семейства Мервалей, но спустя неделю в поместье пришло самое обнадёживающее письмо. Капитан Мишен сообщал, что владетельный граф Пиллар любезно принял приглашение поохотиться на землях Мервалей для чего и прибудет в ближайшую пятницу вместе с одним другом. При получении этого радостного известия всё в Берлоге пришло в неописуемое движение. Слуги, и без того сбивающиеся с ног от множества обязанностей, а также приглашённые из деревни помощники, чистили и драили весь дом. Лакеи без конца перетаскивали кровати из одной комнаты в другую: гостям требовалось непременно обеспечить известную приватность, ради чего приходилось освободить две комнаты поблизости друг от друга. Во имя этой цели молодым Мервалям, и без того живущим по двое-трое, приходилось уплотниться ещё сильнее, что вызвало немало споров о том, кто с кем хочет, не хочет и категорически не желает делить спальню. Рабочих рук не хватало, и зачастую младшим представительницам семейства и самим приходилось взять в руки тот или иной инструмент. Что же до швейных принадлежностей — тут и говорить нечего. Все обитательницы поместья наперебой принялись перешивать старые наряды, в надежде превратить надоевшие платья в шедевры, предвосхищающие моды грядущего сезона.

Во время всей той суматохи, что поднялась перед визитом молодого графа, Соланж в очередной раз прочувствовала своё поражение в свадебной гонке. Что и говорить, семейные надежды отныне были связаны отнюдь не с ней, и неудавшейся невесте со всей отчётливостью дали это понять. Даже родная мать девушки, с которой та всегда была довольно-таки близка, теперь сделала ставку на Игнис, не по годам развитую младшую сестру Соланж.

В день предполагаемого визита светопреставление достигло своего апогея. Граф со спутником должны были прибыть никак не раньше шести вечера, но уже с самого завтрака дом погрузился в хаос последних приготовлений. К тому моменту Соланж уже была сыта по горло всей этой мышиной вознёй, тем более что ей самой никак не приходилось рассчитывать на какую-нибудь стоящую обновку. Наблюдая, как старшие родственницы наперебой вертятся вокруг задаваки Эльмин, то примеряя шляпку, то прикладывая ленту, девушка решила, что с неё хватит. Она спокойно успеет переодеться и после обеда, а до тех пор лучше вообще убраться подальше из Берлоги.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело