Выбери любимый жанр

Спасенная босом (СИ) - a Mystery Wrapped in - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

С сухим, невеселым смешком, я откинулась на спинку стула, подумав, что было бы, если бы у меня было обычное детство.

Но вместо этого, драгоценное время «папа-дочка» было потрачено на вырезание кровавых узоров на моем теле, в то время как моя мама упаковала свои вещи и отбросила воспоминания о своем единственном ребенке в дальние уголки вселенной.

После этих тяжелых испытаний я поклялась никогда не иметь детей, боясь, что превращусь в некий симбиоз матери и отца.

Гнев и ярость накапливались во мне, грозя выплеснуться; мне нужно было найти способ отвлечься, прежде чем я сойду с ума.

Поглощенная мыслями, я еле расслышала, как кто-то нетерпеливо постучал в маленькое окошко моего кабинета. Я подняла голову и увидела Хлою Чарльстон, стоявшую передо мной, скрестив руки на груди и раздраженно поджав накаченные ботоксом губы. Я тяжело вздохнула, отодвигая стеклянную панель вправо и приклеивая на лицо фальшивую улыбку.

— Мисс Чарльстон, — стоически поприветствовала я ее. — Чем могу вам помочь?

— Где Джаспер? — грубо спросила она, и я подавила желание закатить глаза.

— У вас назначена встреча с мистером Куином, мисс Чарльстон?

— Нам не нужно договариваться, чтобы встретиться, секретарша, — сердито выплюнула она.

— Это бы стало восьмым чудом света, если бы он вообще захотел с вами встретиться, — я мило улыбнулась, и ее взгляд стал жестче.

Без сомнения она понятия не имела, что я имею в виду под своим оскорблением.

— Слушай, сука, — начала она, указывая на меня когтистым пальцем. — Ты всего лишь его секретарша, ты хотя бы знаешь, что эта работа требует от тебя, или кто-то должен объяснить?

— О нет, мисс Чарльстон, уверяю вас, я прекрасно осведомлена о своих обязанностях секретаря мистера Куина, — начала я, и она торжествующе ухмыльнулась. — Я должна планировать и отменять встречи, организовывать перелеты, вести переговоры с потенциальными покупателями, и прочие подобные обязанности.

— Ну, по крайней мере, ты в курсе…

— В мои обязанности также входит иногда выносить мусор мистера Куина, — перебила я ее, открывая дверь и указывая ей на выход. — Вас проводить?

— Ах ты, чертова маленькая сучка! — взвизгнула она. Ее оранжевое лицо покраснело, и, спасая оставшиеся крохи достоинства, женщина бросилась вон.

— Вижу, вы предпочли уйти сами, — ухмыльнулась я про себя, когда она ушла.

Я собиралась вернуться к себе, когда услышала позади звук медленных хлопков.

— У вас волшебный язычок, мисс Валентайн, — произнес ровный голос Джаспера, и я развернулась.

— Рада, что хоть один из нас находит это забавным, мистер Куин, — раздраженно бросила я.

Вот только я не чувствовала раздражения или злости по отношению к Джасперу.

Мне было больно.

— Скар…

— Я не хочу с тобой разговаривать, Джаспер, — устало перебила я его, и его глаза сузились от гнева. Я вошла в свой кабинет, а он последовал за мной, захлопнув за собой дверь.

— Это чертовски плохо, — рявкнул он. — Ты мой секретарь, и у тебя есть чертовы обязанности.

— Если не ошибаюсь, Гарвард — твоя альма-матер, верно? — спросила я его с насмешливой серьезностью, и он в замешательстве посмотрел на меня. — Поглядите-ка, выпускник Гарварда, и все же никто не смог объяснить ему, что означает понятие увольнения — какой стыд!

— Скарлетт! — прорычал он, и я впилась в него взглядом.

— Что, Джаспер? — огрызнулась я.

— Почему с тобой так трудно?

— Ты должен спросить об этом себя, — бросила я, скрестив руки на груди.

— Знаешь, ты так и не сказала, почему ушла от меня, — начал он обвинительным и агрессивным тоном. — Я в курсе, что ты невысокого мнения обо мне, учитывая, что ты даже не можешь позволить мне увидеться с тобой как следует, но это к делу не относится.

Джаспер понятия не имел, что я уехала, чтобы защитить его. Мы еще не говорили об этом, и, кажется, сейчас настал тот самый момент.

— Джаспер, как ты можешь?..

— Итак, скажи мне, дорогая, ты думала только о себе в тот момент, когда решила убежать и оставить меня в этом кошмаре? Может, ты похожа на свою мать больше, чем тебе хочется думать, — пробормотал он, на что мои глаза расширились в полном недоумении.

Сердце бешено заколотилось о грудную клетку, посылая эхо по всему телу; я проглотила огромный ком в горле.

— Я ушла, чтобы защитить тебя, — прошептала я, и он внимательно посмотрел на меня. — Я продала свой дом, чтобы не причинили вреда тебе.

Я стянула чулок и задрала юбку так, чтобы шрам был полностью виден.

— Моя мать использовала любимый клинок моего отца, чтобы сделать это. Тот самый, который он использовал на мне, — мой голос звучал спокойно. — Хочешь знать, почему она вообще это сделала? Потому что я прокляла ее за то, что она упомянула твое имя. Потому что я умоляла ее позволить мне понести наказание и оставить тебя в живых. Потому что я люблю тебя, Джаспер.

Я снова натянула чулок, поправила юбку, и подняла взгляд на Джаспера, в глазах которого застыло непостижимое выражение.

— Может быть, ты и прав, может быть, я такая же, как моя мать. Я трусиха. Мне страшно. Я сломлена. Но разница между моей матерью и мной заключается в том, что она посвятила жизнь ненависти, а я бы умерла за любовь. За любовь к одному единственному человеку.

Я прошла мимо него, схватив свою сумку и пальто, оставив Джаспера, стоять там, застывшего, в моем кабинете.

«По крайней мере, теперь он знает», — подумала я, пытаясь увидеть положительную сторону ситуации.

Но куда это привело нас теперь — совершенно другой вопрос.

Глава 36. Неспокойные воды

После того, как я покинула офис, где-то внутри меня поселилось тяжелое чувство. Оно продолжало ухудшаться настолько, что я чувствовала себя физически больной.

— Земля вызывает Скарлетт? — раздался голос Мелиссы, выводя меня из транса.

Уйдя из офиса, я решила навестить Мелиссу и провести с ней день, но собеседник из меня был никакой, потому что мысли были заняты совершенно другим.

— Прости, Лисса, — извинилась я, и она странно посмотрела на меня.

— Я знаю, ты говорила, что у вас с Джаспером была небольшая размолвка, но, судя по твоему поведению проблема довольно серьезная. Так что давай, выкладывай. Что происходит?

— Говорю же, Мелисса, это действительно не так уж и важно, — пожала я плечами, но она продолжила внимательно изучать меня. — Я лишь немного…

— Напряжена, расстроена, зла и обижена? — она прервала меня, приподняв бровь. — Объясни.

— Я получила письмо от отца, — начала я, и пустота внутри стала глубже. — Он попытался извиниться, и он… Он хочет, чтобы я навестила его.

— Нет! Ни хрена подобного, — вызывающе ответила подруга, и я подавила порыв напомнить ей, что это не ей решать.

— Не знаю, Мелисса…— я замолчала, и она уставилась на меня в недоумении.

— Скарлетт Эйвери Валентайн, ты хочешь сказать, что подумываешь увидеться с этим больным сукиным сыном после всего, через что он заставил тебя пройти? — закричала она, и я впилась в нее взглядом.

— Ты не могла бы не повышать свой чертов голос? Твоя семья все еще здесь, — тихо огрызнулась я, ущипнув себя за переносицу. — Мне нужно покончить с этим, Мелисса. У меня есть мамина версия событий, и теперь мне нужно услышать его.

— Скарлетт, — прошептала она, и ее глаза заблестели. — Посмотри, что этот ублюдок с тобой сделал. Он разбил тебя на миллион осколков, разрушил твою уверенность в себе, да так, что я боялась, что никогда не оправишься. Он заставил тебя пройти через сущий ад, так что я ни за что на свете не смогу понять, почему ты хочешь снова оказаться с ним в одной комнате. Твой отец не заслуживает второго шанса, Скарлетт, правда не заслуживает.

— Мелисса, я не собираюсь встречаться с ним, чтобы дать второй шанс, — устало вздохнула я. — Я же сказала — мне нужно покончить с этим. Ни больше, ни меньше.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело