Выбери любимый жанр

Дикари (ЛП) - Беннетт Натали - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

― Это был Билл. Ты знаешь, что мне известны правила! Я никогда не была бы настолько глупой, Ромеро.

Она цеплялась за его руку, но он просто стряхнул ее.

― Марта, мы заключили сделку, а ты нарушила условия. Тебе вообще нечего было делать в моем лесу. Разве я не обеспечивал твою семью необходимым продовольствием?

Скрестив руки и нахмурив брови, наблюдала за их препирательством.

Эти люди были каннибалами. Единственный способ, которым он снабжал их пищей ― это отдавать им других людей. Какого хрена он это творил?

Ром усадил ее на стул и полез в задний карман, доставая нож Браунинга, который всегда носил с собой.

― Положи руки на стол, Марта.

Со слезами, скатывающимися по лицу, женщина посмотрела на него и покачала головой. Прикусив нижнюю губу, я заглянула на кухню, чтобы проверить Кобру. Он копался в ящиках, складывая в кучу вещи, которые, как полагаю, собирался взять с собой.

― Мне нужна твоя помощь, Кали.

Вернувшись к Ромеро, разжала руки и обошла вокруг стола, остановившись рядом с женщиной.

― Положи ее левую руку на стол.

Интересно, к чему парень клонит, отвела непокорную руку женщины от места, где она прижимала ее к груди, и положила туда, куда он велел.

― Буду считать до трех.

При этих словах женщина начала сопротивляться и отталкивать меня другой рукой. Арлен схватила ее и крепко прижала, как и я.

― Три, ― спокойно произнес Ромеро, вонзая нож в левую руку, вынимая и погружая его прямо в тыльную сторону правой.

Вздрогнув, отвернула голову, когда женщина завизжала мне в ухо. Кровь быстро потекла по столу, часть попала на мою кожу.

― Прижми их на месте, ― тем же ровным тоном приказал Ромеро.

В поисках чего-либо, что могло бы помочь сделать то, что он хотел, подхватила нож для стейка с теперь уже окровавленного серванта рядом со мной, затолкала его в отверстие, которое он только что проделал и воткнула его в деревянный стол, вкрутив.

Арлен без колебаний поступила также.

Женщина прижала подбородок к груди и застонала, скорее всего, впав в шок. Я вытерла окровавленную руку об рубашку на ее спине и отступила.

― Глянь, что у меня есть.

Гримм вышел из другой комнаты с мужчиной в бессознательном состоянии и маленьким мальчиком из амбара, словно он был мешком картошки.

― Дай мне ребенка.

Ромеро протянул руки, забирая у Гримма плачущего мальчишку.

Когда Гримм поместил мужчину напротив женщины, которая еще не перестала стонать, я вопросительно взглянула на Ромеро.

― Что ты делаешь? ― спросила со спокойствием, которого не чувствовала.

― А что я по-твоему делаю? ― он перевернул ребенка так, что теперь спиной прижимал к своей груди, а ноги болтались над полом.

― Соус-смазка готов! ― крикнул Кобра под звук хлопающей дверцы духовки.

― Отпусти его, ― я не сводила с него глаз, голос был тихим, но требовательным.

― С чего бы мне его отпускать?

― Он всего лишь ребенок, ублюдок!

Арлен бросилась вперед, чтобы схватить пацана, но Гримм действовал быстрее. Он позволил мужику упасть со стула, и обхватил Арлен за талию, оттаскивая назад.

В мгновение ока, Ромеро поднял мальчика повыше и резко свернул шею, настолько сильно, чтобы разорвать связь между головным мозгом и нервной системой, перед тем, как провести ножом по горлу. Швырнул тело рядом со стулом матери, а затем продолжил пытать ее, отрезав два пальца.

Я просто приросла к полу, наблюдая за происходящим, словно сквозь перископ. Крики Арлен были приглушенными, поскольку Гримм зажал ей рот рукой.

Вошел Кобра, неся кастрюлю с маслом, и поставил ее посередине стола. Ромеро бросил отрубленные пальцы, они сразу же начали всплывать и шипеть.

Наблюдала, как мужик на полу, сначала медленно приходивший в себя, поразительно взбодрился, когда развернувшаяся сцена дошла до его понимания. Гримм сменил Арлен на этого человека, позволив ей сбежать от него.

Не теряя времени, она вышла из комнаты. Услышав ее шаги на крыльце, поняла, что девушка собирается смыться.

Я взглянула на Ромеро, на его лице уже была понимающая усмешка, на два шага опередившая мои размышления. Легким, практически незаметным кивком головы, он заставил меня броситься прочь.

Дикари (ЛП) - img_23

Глава 22

Калиста

Я поворачивалась кругом, тонкие ветки цеплялись за кожу, когда протискивалась сквозь них, пытаясь отыскать дорогу во тьме.

Вопли с фермы затихли, а затем возобновились, заставив меня считать, что у меня достаточно времени, чтобы добраться туда, куда направлялась, но вскоре услышала, что кто-то двигался в непосредственной близости от меня.

― Арлен? ― прошептала, оглядывая деревья и листву.

― Кали, это я.

Остановившись, искала обладателя голоса и отпрыгнула, когда он появился справа от меня.

― Какого х*ра ты здесь делаешь, Саймон? ― прошипела, прислушиваясь к любому иному звуку.

― Тито отправил меня присматривать за тобой. Разбил лагерь в лесу у склада, пытаясь тебя встретить, но до сих пор не получалось. Подслушал, куда вы собирались.

Он ответил на все вопросы, которые я не задавала, но посылать его так близко было абсурдно глупо, вероятно, именно поэтому Тито отправил парня, который ему не нравился. Если умрет, то ничего страшного. Тито оказался занозой у меня в заднице. Он хотел добра, но его планы не были надежными.

― Он хочет, чтобы ты вернулась.

― Я не могу этого сделать… пока, ― добавила для верности, заметив, что крики прекратились.

― Что? Зачем тебе... черт возьми, ты, сумасшедшая пи*да, перешла на другую сторону? Ты же понятия не имеешь, что этот ублюдок задумал, так ведь? Спроси его о...

Слишком много болтовни.

Он закончил свое предложение криком, когда я набросилась, обхватила ногами его талию и укусила так сильно, как только могла.

Он дернул меня за волосы и ударил кулаком в бок, пытаясь оттащить. Было чертовски больно, но, тем не менее, я упрямо продолжала. Не было ни малейшего шанса, что парень выберется из леса, не будучи пойманным, а потом запоет, как раненый птенчик от малейших пыток.

Мне не нужно было видеть Ромеро, чтобы убедиться, что он где-то в лесу ― просто чувствовала это и никогда бы не смогла объяснить, почему незнакомец болтал со мной посреди леса.

В кино было намного проще укусить кого-нибудь за шею. Кожа была грубой и твердой, а мне не удалось впиться, как вампир.

Он начал кружиться, ударяя меня об дерево и сдвигая. Я упала на твердую землю со звуком «у-умф-ф».

Откатываясь, едва заметила его ботинок, приближающийся к моему лицу. Вскочила на ноги, а он приземлился в том месте, где я только что была.

― Нет, нет, нет!

Его вопль прорезал воздух, когда кость громко хрустнула, Ромеро сломал ногу, которой только что меня пнули. Кулак врезался в морду, ломая очки из бутылочных крышек, вырубая.

― Ты, не прикасайся к ней, ― спокойствие, с которым он произнес эти слова, полностью противоречило тому, как мышцы сжались от ярости.

Через минуту Гримм появился, пробравшись сквозь деревья, быстро оценив ситуацию. Взгляд остановился на мне, и он покачал головой.

― Отнеси его в джип, ― отрезал Ромер.

― Ты и эта маленькая соплячка ― просто ох*енные штучки, ― пробормотал Гримм, схватив Саймона за рубашку.

Отвернувшись, он утянул его с собой.

Дерьмо! Если бы его отвезли обратно на склад, Тито облажался бы гораздо сильнее, чем я.

― Он причинил тебе боль?

― Нет...

Я сложила руки перед собой и уставилась ему за спину.

― Скажешь мне, почему?

Знала, о чем он спрашивает, и у меня был ответ... вроде того. Однако не была готова объяснять все.

Неважно, как далеко я бежала и использовала ли каждую до последней, унцию энергии. Могла убежать от прошлого. От того, что было, либо еще не произошло. Могла убежать от иллюзии женщины, которую пыталась изобразить перед всеми. Но не от него или от больной сучки внутри себя, с которой, в конце концов, познакомилась.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Беннетт Натали - Дикари (ЛП) Дикари (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело