Выбери любимый жанр

Наши клинки остры! (СИ) - "СкальдЪ" - Страница 78


Изменить размер шрифта:

78

Болтоны сдержали слово. Русе собрал всех северян и торжественно провозгласил Варго Хоута лордом и хозяином Харренхолла. И теперь командир наемников с тоской и ненавистью смотрел, как его замок пустеет.

Мейстер Медрик сумел сохранить ему жизнь. Правда, он стал одноруким и одноногим. Козла приковали к цепи на вершине надвратной башни, оставив ему достаточно еды и питья. Он остался жив, и, как было обещано, получил замок и все его земли.

— Странно, почему Козел не радуется? — молчание прервал Русе Рисвелл, бросая взгляд на башню. Варго Хоут высунул голову между оплавленных зубцов и смотрел прямо на них. В его глазах застыли ненависть, тоска и ужас. — Ведь он получил все, что ему обещали. Болтоны умеют держать слово!

— Вероятно, он как-то иначе себе такое представлял, — пробасил Тор. — Золото там, уважение…

— Вперед! — Домерику не хотелось говорить. Он сжал ноги и ударил лошадь пятками, заставляя ее развернуться. За спиной остался Харренхолл. Рыцарь еще долго чувствовал спиной взгляд Квохорского Козла.

— Всегда сохраняй трезвую голову и не принимай необдуманных решений, — еще раз напомнил отец.

Они стояли на северном берегу Трезубца. Переправа на Рубиновом броде прошла спокойно, хотя войска Ланнистеров во главе с лордом Тарли и Григором Клиганом основательно потрепали их арьергард.

И все же северянам удалось без серьезных потерь убраться из Харренхолла и перебраться на другой берег реки. Такое положение обеспечило им хорошее прикрытие и некоторую уверенность в завтрашнем дне.

Уже здесь Русе Болтон приказал Флинту и Кондону охранять брод, а всем остальным двигаться прямо на Близнецы. После этого он передал командование войском сиру Вилису Мандерли, намереваясь отправиться к Солеварням, сесть на приплывшую «Стерву» и отплыть в Дредфорт.

— Думаю, будет разумно как можно раньше жениться на леди Хорнвуд. Когда король Робб прорвется на Север, то все лорды вновь начнут протестовать против такого решения, — накануне сказал отец, объясняя свое решение. — Следует побыстрее закончить с этим делом, провести обряд и развязать себе руки.

— А армия? — поинтересовался Домерик. — Вдруг что-то пойдет не так?

— До Близнецов близко. Войско сможет довести и сир Вилис. Тем более, он будет благодарен мне за оказанную честь, — как и обычно, отец был кругом прав.

— Я понял.

— Войском теперь командует сир Мандерли, но ты в ответе за наших верных дредфортцев. Береги их! Не забывай прислушиваться к советам Локка! — напоследок сказал лорд Болтон. — Думаю, мы скоро увидимся. Вероятно, в Белой Гавани!

Отец обнял его. За последний год всего во второй раз.

И сейчас Домерик задумчиво наблюдал, как лорд Дредфорта и его отряд направляется на восток, к Солеварням. Обмокнув под дождем, знамя с ободранным человеком почти не шевелилось на ветру.

Там насчитывалось триста человек, возглавляемых Уолтоном Железные Икры. Рядом шагали почти две с половиной сотни мастеровых и слуг из Харренхолла.

В Дредфорте всегда хватало земли. Теперь её стало еще больше, и со временем им предстоит кем-то заселить будущую крепость.

Болтоны «выгребли» из Харренхола всех здоровых прачек, кухарок, кузнецов, конюхов, охотников и рыболовов, что там нашлись. Большая часть из них не имела ничего против отправиться на холодный, но зато спокойный Север. Среди них находился и Джендри, бастард короля Роберта, и поваренок по имени Пирожок. Правда, попадались и упертые, не желающие никуда уходить. Таким принять правильное решение помог удар под ребра.

В Харренхолле остались лишь ни на что не годные старики и старухи. Они не дадут скучать лорду Хоуту до тех самых пор, пока туда не придут Ланнистеры.

Само собой, приплывшая из Дредфорта «Стерва» не могла взять на борт стольких людей. Выручили Мандерли. Именно они прислали в Солеварни лишние суда и баржи. Теперь места хватало не только воинам и слугам, но и для добычи, что им удалось взять в Харренхолле.

— Что ж, пора и нам отправляться, — негромко заметил Карстарк.

— Ты прав, Тор, — согласился младший Болтон. — Нас ждут в Близнецах.

— Ох, чую славную пирушку, — хохотнул Рисвелл. — Пора нам как следует повеселиться!

Глава 19. Свадьба, не ставшая Красной

Глава 19. Свадьба, не ставшая Красной

Рёв и грохот Зеленого Зубца, переполненного водой, сопровождал их последние дни. Люди ложились спать и просыпались под его непрекращающийся шум. В те моменты, когда Королевский тракт шел совсем близко к берегу, Домерик завороженно наблюдал за разгулявшейся мощью стихии.

По воде плыли бревна, сучья, листья, тележные колеса, какие-то тряпки и различный мусор. Иной раз попадались раздутые трупы лошадей или собак. А глазастый Тор углядел среди волн бледного и обнаженного мертвеца.

Дождь шёл днем и ночью. Знамена бессильно висели на древках, напоминая дохлых кошек. Тут и там слышался кашель и проклятия. И когда они наконец-то увидели твердыню Фреев, стены и башни которой казались серыми и неприветливыми, перечеркнутые падающими струями, она стала самым отрадным зрелищем во всем Вестеросе.

— Ничего, парни, скоро согреемся, — Бенфри приободрился, увидев родные места. — Мой лорд-отец угостит на славу. Можете не сомневаться!

— Поскорей бы, — буркнул Карстарк, а Рисвелл промолчал, тщетно пытаясь завязать на голове капюшон так, чтобы он не пропускал влаги.

Их встречали. Десяток Фреев во главе с Уолдером Черным и Лотаром Хромым, кастеляном замка. Бенфри немало рассказывал о своей родне, и Рик прекрасно знал, что Черный — самый свирепый из всего их выводка, а Хромой — хитрый и изворотливый.

Друзья во главе Клинков находились за спиной сира Мандерли. Именно он, вместе с лордами Робеттом Гловером и Хелманом Толхартом, приветствовали Фреев.

— Короля Робба еще нет. Мы ожидаем его со дня на день, — пояснил Лотар. — А пока наш лорд-отец просит отведать его гостеприимства.

— С радостью принимаем ваше предложение, — в голосе сира Мандерли звучало неприкрытое удовлетворение. — Но нашим людям также нужна еда и кров, чтобы обсохнуть. Где они разместятся?

— Всем вам нет смысла переходить на западный берег, — заметил Уолдер Черный. Даже сейчас, встречая гостей, хмурое выражение не покинуло его лица. — На восточной стороне для них разобьют палатки и шатры. Да и еда с вином найдется.

— Нас подобное устроит, — согласился Гловер.

— Поговори со своими, пусть Клинков разместят в башнях, — негромко попросил Домерик у Бенфри. — Незачем им лишний раз мокнуть.

— Сделаю, Рик, — кивнул товарищ.

Все вместе, переговариваясь и узнавая последние новости, люди отправились в западную башню Близнецов. Именно в ней планировали провести будущую свадьбу, там жил старый лорд, и вообще, она считалась более важной.

Недолгий путь пролегал по широкому мосту. Вода бушевала под толстыми досками и со всей силы ударялась в быки-опоры. Брызги летели во все стороны. Пахло сырой древесиной и тиной.

— Рад тебя видеть кузен, — Лотар заметил Бенфри. — И вас, сир Домерик, мне приятно приветствовать.

— Взаимно, — Болтон нейтрально улыбнулся. Лотар, как и большая часть остальных Фреев, ему не особо нравился, но он чувствовал, что у этого человека хватает способностей и ссориться с ним не входило в его планы. Бенфри не подвел. Он смог договориться, чтобы Клинков разместили в трех башнях — в восточной и западной, а так же в Водяной, стоявшей прямо посреди реки. Всех офицеров Дредфорта и личного отряда Болтон взял с собой, заодно прихватив нескольких наиболее преданных стражников, таких как Малыш Том и Желтый Снег. Пусть остальные лишний раз убедятся, как он умеет ценить верность.

Во внушительном Великом Чертоге, усевшись на кресло из черного дуба со спинкой в виде двух башен, их встречал старый Уолдер Фрей. В армии его частенько называли лордом-хорьком. Всем видом он подтверждал такое нелестное прозвище. Выглядел он как беззубый, лысый и едкий сморчок, закутанный в теплые одежды. Его иссохшие руки с темными пятнами неспешно перебирали край толстого плаща с горностаевой оторочкой. Маленькие и подозрительные глазки пытливо осматривали гостей. Именно такой взгляд — с хитринкой, себе на уме — унаследовал Лотар Хромой.

78
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело