Выбери любимый жанр

Леди Некромант (СИ) - Булгакова Ольга Анатольевна - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

— Думаю, небольшой отпуск я заслужила. Он пойдет мне на пользу. Последние месяцы были довольно напряженными.

Фонсо понимающе кивнул.

— Буду с вами откровенна. Я не отношусь к тому типу женщин, которые могут день деньской неделю за неделей посвящать себя рукоделию. В конце концов, я — боевой маг. Мне довольно скоро наскучит безделье, а в окрестностях Хомлена некроманту есть, чем заняться.

Командир посерьезнел.

— Вы правы, здесь не один раз велись кровопролитные бои. А вам, насколько я понял, и в мирной столице, которую войны обходили стороной, находилось достаточно работы. Нам следует поговорить с отцом Беольдом о вашем желании продолжать работать и в Хомлене.

Почувствовала, как брови от изумления поползли наверх. Я ведь была уверена, что он в лучшем случае не одобрит, а в худшем попытается запретить мне работать. Муж продолжал как ни в чем не бывало.

— Причем поговорить нужно уже сейчас, заранее. Годи разумный человек широких взглядов и, как вы наверняка убедились, поддерживал вас, когда вы защищали Рысью лапу. В то же время вы видели, как относились к вам рыси. И это несмотря на мои ежедневные объяснения, непрекращающуюся воспитательную работу господина Дарла и дополнительные проповеди отца Беольда.

Я кивнула. Даже Джози, настроенная тогда против Фонсо, признавала, что он изо всех сил старался улучшить отношение рысей ко мне.

— Священник подготовит Хомлен к тому, что некромант — такой же маг, как и прочие. Но на это нужно время, начинать нужно заранее. С одной стороны, вы моя жена, и относиться к вам будут с должным уважением. С другой — будет обидно, если к вам несколько месяцев просто никто не станет обращаться из-за предрассудков.

Я молча согласилась. В столице поначалу было именно так. Пришлось долго сидеть без заказов, и только постоянная работа над образом и ошибками помогла выбраться из этой ямы. Поразительно, что командир не просто подумал об этом, но и, казалось, совершенно искренне хотел оградить меня от подобного опыта в Хомлене.

— Нужно будет, наверное, снять вам квартиру, как это было в столице. А ездить в город вы сможете вместе с господином Дарлом. Мы подберем вам не норовистую верховую лошадь, но мысль о том, что вы будете ездить в карете, мне нравится больше. Так вы сможете взять с собой Джози в помощь и от непогоды будете защищены. Детали обсудим, когда вы решите начать работу, — подытожил супруг.

— Я рада, что вы не возражаете, — такое отношение и, более того, выраженное желание помочь, очень приятно меня удивили.

— Я совершенно не хочу становиться вашим тюремщиком, — спокойно встретив мой взгляд, признался Эстас Фонсо. — Еще меньше мне хочется ломать вас, вынуждать отказываться от части себя. Если вы хотите работать, я не считаю возможным запрещать.

Достойная позиция благородного человека вызвала закономерное уважение. Как же неверно в первые дни я оценивала мужа!

— У меня будет только две просьбы, — глядя мне в глаза, продолжал он. — Пожалуйста, возвращайтесь ночевать в крепость. Даже если очень устанете. За одной ночью последуют другие, а вы сами говорили, что подобное недопустимо.

Я кивнула. Ее Величество подчеркивала, что жить я должна под одной крышей с мужем, и кто знает, как расценит кровная клятва частые ночевки вне Рысьей лапы.

— И вторая просьба. Сообщайте мне, пожалуйста, заранее, если предвидите бой. Чтобы Джози, лекарь Дарл или я были рядом и могли помочь. Если не в самом бою, то хоть сразу после.

Такая забота была не меньшей неожиданностью, чем вполне серьезные размышления о том, как можно помочь мне с работой. Я пообещала, что постараюсь предупреждать, а сама думала, как странно быть не только собой, но и «госпожой Фонсо».

Глава 34

Новые вещи в карету отнесли посыльные торговцев. Командир, задействовав какие-то скрытые рычажки, поднял сиденья, под которыми оказались ящики для багажа, и аккуратно уложил туда свертки.

Забавно, но только тогда я обратила внимание на саму карету. Она была не просто добротной, а дорогой. Насколько я могла судить по характерному чеканному узору вокруг окон, эту карету сделали в мастерской, которая нанимала магов-артефакторов, чтобы они заговорили рессоры. Понятно, почему не чувствовалось ни ухаба, ни камушка.

Наблюдая за мужем, уложившим покупки и выходящим из кареты, не сдержалась.

— Общаясь с вами, милорд, я заметила одну любопытную вещь.

Он весело усмехнулся, коротко на меня глянул:

— Мне жаль, что только одну, но интересно, какую именно.

— За все время вы ни единого слова не сказали о семье, — ответила я, с огорчением отмечая, как на глазах мрачнеет Фонсо.

— Я хотел бы, — теперь взгляд был долгим, хмурым. — Но вместо этого должен попросить вас не расспрашивать никого в Хомлене о том, что произошло здесь восемь лет назад. И, пожалуйста, убедите Джози тоже воздержаться от вопросов. Это важно.

Как жаль, что беседа ушла в эту сторону. Мне совсем не хотелось портить день трудными воспоминаниями.

— Признаться, не удивлена просьбе, — я постаралась миролюбивым тоном и улыбкой сгладить возникшую напряженность. — Господин Дарл сказал о магической клятве, которую он опасается спровоцировать определенными темами.

— Рад, что вы поняли верно. И, раз мы уже заговорили об этом, думаю, нужно познакомить вас с мэром.

Не увидев взаимосвязи, изумленно вскинула брови, и муж пояснил:

— Не реже, чем раз в десять дней я должен появляться в Хомлене и расписываться в специальной тетради. Будет неловко и странно каждый раз просить вас подождать на улице.

Лишь ответив, что с радостью познакомлюсь с мэром, которому даже нужно представить такую заметную новую горожанку, поняла, о чем на самом деле говорил командир. Он осторожно подобрал слова. Поэтому мысль о том, что на бумагу наложены чары, подтверждающие время и личность ставящего подпись, появилась совсем не первой. Оказывается, мой супруг не просто служит в Рысьей лапе. Он в ссылке, а журнал выполняет роль сурового, неподкупного надзирающего офицера.

— И как надолго ссылка?

— Двадцать пять лет с момента вынесения приговора, — серьезно глядя мне в глаза, ответил муж.

— Хорошо, что здесь вы хевдинг, а не просто военный.

Он чуть просветлел лицом.

— Не думал, что вы знаете тонкости такого обращения.

— Знаете, я не удивлюсь, если в кабинете мэра меня тоже ждет похожая тетрадь. Более того, если ее там нет, думаю, нужно завести.

— Зачем? — он совершенно закономерно удивился. Ведь для него, как и для другого, такая слежка с помощью артефакта была унизительна.

— Для меня переезд сюда тоже ссылка, — я пожала плечами. — Хочется иметь подтверждение тому, что я честно живу там, где предписано. Чтобы потом не пришлось отвечать на надуманные обвинения.

— С этой точки зрения вы правы, — он задумчиво кивнул. — От другой стороны, участвующей в соглашении, всего можно ждать.

Мэр оказался уже пожилым человеком, хорошо за шестьдесят. Судя по тому, как он торопился поскорей покончить с тетрадью и завести разговор о том, как я обживаюсь в крепости, ему роль надзирающего офицера не нравилась. Поэтому мое желание тоже получить такую тетрадь для засвидетельствования пребывания в Хомлене вызвало легкую оторопь.

Как выяснилось, чтобы заказать такой артефакт, нужно было подать прошение в столицу, а уже оттуда тетрадь поехала бы в Астенс на учет к командующему войсками округа, к непосредственному начальнику Фонсо. По зимнему времени требовалось порядка двух месяцев, чтобы получить тетрадь. Но я считала, оно того стоило, поэтому написала заявление.

Из-за всей бумажной волокиты за Тэйкой мы зашли не в три, как договаривались, а на полчаса позже. Девочка топталась в коридоре у игровой комнаты и, едва завидев отца, бегом бросилась к нему обниматься. А вокруг нее и командира вновь появилась отталкивающая меня стена. Отступив на шаг, с удивлением осознала, что барьер и в самом деле обладал не только ограничительными свойствами.

63
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело